Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Esta versión tiene un introito lírico tomado de los versos del romance "El prisionero" (IGRH: 0078).
almádanas: se registra con la forma almadamas. Almádana: ‘almádena mazo de hierro con mango largo, para romper piedras)’ (DRAE, 2014).
(Nota léxica de Marta Torres Martínez)
escañar: ‘encañar’. Encañar: ‘Dicho de un tallo tierno de una planta, especialmente de los cereales: Empezar a formar caña’ (DRAE, 2014). Según observamos en el NTLLE, la voz escañarse se registra desde finales del siglo XIX y se define como ‘Ar. atragantarse (ahogarse)’. No se documenta en la tradición lexicográfica la variante no pronominal escañar, pero sí en el FG, donde hallamos una cédula en la que se registra esta voz en Cuatro mil palabras y algunas más, de uso frecuente, no incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española (1925) de Gabriel M. Vergara: ‘En la provincia de Guadalajara. Echar caña o formarla los tallos de los cereales. En otras provincias dícese encañar’. En efecto, encañar se incluye desde temprano en los primeros repertorios del español: ‘guarnecer con cañas’ (Tesoro de la lengua castellana o española, 1611, de Covarrubias) y ‘Guarnecer con cañas los planteles’ (Diccionario de autoridades, 1726-39, de la RAE).
(Nota léxica de Marta Torres Martínez)
rioma: esta voz supone una variante de reúma, acortamiento de reumatismo (‘Enfermedad que se manifiesta generalmente por inflamación de las articulaciones de las extremidades’, DRAE, 2014).
(Nota léxica de Marta Torres Martínez)
Bibliografía
IGRH: 0231
Otras versiones de "La doncella guerrera"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ALTAMIRANO, M. (1996). La doncella guerrera, ¿romance paralelístico? En L. von der Walde Moheno, C. Company Company y A. González, Caballeros, monjas y maestros en la Edad Media: (actas de las V Jornadas Medievales) (pp. 33-46). Universidad Nacional Autónoma de México: El Colegio de México.
ÁLVAREZ GARCÍA, M. (2010). La figura de la doncella guerrera desde los romances tradicionales a "Mulan". Etno-Folk: Revista Galega de Etnomusicoloxía, 16-17, 241-258.
ARMISTEAD, S. G. (1976). The Portuguese Romanceiro in its European Context. En J. B. Purcell, S. G. Armistead, E. Mayone Dias y J. E. March, Portuguese and Brazilian Oral Tradition in Verse Form / As Tradições Orais Portuguesas e Brasileiras em Verso (pp. 178-200). Los Ángeles: University of Southern California.
ARMISTEAD, S. G., BÜKI, J. y BARRIENTOS, R. (1981). Tres baladas húngaras y sus vínculos con el Romancero hispánico. Cuadernos Hispanoamericanos, 371, 313-319.
BLASCO SÁNCHEZ, S. y RUBIO CALATAYUD, A. (1996). El romance de la doncella guerrera en la tradición poético-musical sefardí de oriente y occidente. Nassarre: Revista aragonesa de musicología, 12, 101-134.
CERRILLO TORREMOCHA, C. y GARCÍA PADRINO, J. (1990). Poesía infantil: teoría, crítica e investigación. Universidad de Castilla La Mancha.
DELPECH, F. (1986). La doncella guerrera: Chançons, contes, rituels. En A. Egido e Y. R. Fonquerne (Coords.), Formas breves del relato (Coloquio Casa de Velázquez-Departamento de Literatura Espanola de la Universidad de Zaragoza, Madrid, febrero de l985) (pp. 57-86). Madrid: Universidad de Zaragoza - Casa de Velázquez.
GARCÍA SURRALLÉS, C. (1989). La doncella que fue a la guerra: romance y cuento. Tavira: Revista de Ciencias de la Educación, 6, 5-20.
GIBERT CARDONA, J. M.ª (1986). Del romance de La doncella guerrera a la escenificación de Rafael Dieste. En La Juglaresca (pp. 495-514). Serie Historia de la Literatura Hispánica desde sus Fuentes, 7. Madrid: EDI-6.
GIL GARCÍA, B. (1950). El tema de la doncella guerrera en el folklore riojano. Berceo, 5, 723-732.
LIMA, F. de Castro Pires de (1958). A mulher vestida de homem (Contribuição para o estudo do romance "A donzela que vai à guerra"). Coimbra: Fundação Nacional para a Alegria no Trabalho.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1985). El romance de La doncella guerrera en el Cancionero de Antequera. En Serta Gratulatoria in Honorem Juan Régulo, I: Filología (pp. 405-409). Universidad de La Laguna.
MAETH, R. (1991), ¿Dos variantes chinas medievales del romance de La doncella guerrera? Medievalia, 7, 1-5.
MARCOS MARÍN, F. (1979). Una encuesta romancística en zona astur-leonesa. Estudios y trabayos del Seminariu de Llingua Asturiana, 2, 107-120.
MILLER, R. W. (1979). Stock Characters in Judeo-Spanish Ballads and their Hispanic Counterparts. REJ, 138, 355-366.
PAVLOVIC-SAMUROVIC, L. (1974). Motiv devojke-ratnika u spanskom romanseru i u nasoj narodnoj poeziji. Naucni sastanak slavista u Vukove dane: Referati i saopstenja, 4(1), 255-269. Beograd: Medunarodni slavisticki centar SR Srbije.
PURCELL. J. B. (1980). Traditional Ballads among the Portuguese in California. En Portuguese Americans and Spanish Americans (pp. 1-19, 77-90). Nueva York: Arno Press.
RODRÍGUEZ BALTANÁS, E. J. (1989). El romancero, ¿feminino o feminista? (Nota a propósito de La doncella guerrera). Draco: Revista de Literatura Española, 1, 51-62.
ROMERO, E. (2008). Entre dos (o más) fuegos. Fuentes poéticas para la historia de los sefardíes de los Balcanes. En Publicaciones de Estudios Sefardíes, 10. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
SATRÚSTEGUI, J. M.ª (1972). Romance vasco de la doncella guerrera. Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, 4(10), 73-86.
SLATER, C. (1979). The Romance of the Warrior Maiden: A Tale of Honor and Shame. En S. G. Armistead, A. Sánchez Romeraldo y D. Catalán, El Romancero hoy: Historia, comparatismo, bibliografía crítica. 2º Coloquio internacional, Universidad de California (pp. 167-182). Davis. Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal - University of California.
URIBE, V. (1994). La Doncella Guerrera y otros romances de amor. Caracas: Ediciones Ekaré (Colección La edad de los sabores).
VELEZ, A. L. (1997). El motivo de “la mujer disfrazada de varón” en la tradición oral moderna (parte II). Revista de Folklore, 17(194). Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmchd9n8
VIANNA, H. (1963). A Mulher Vestida de Homem: Versões Baianas. Revista Brasileira de Folclore, 3, 177-193.
VIDAKOVIC PETROV, K. (1993). La Doncella Guerrera. Jewish Folklore and Ethnology Review, 15(2), 23-28.
¶
Transcripción
En mayo, en el mes de mayo, cuando las fuertes calores,
cuando los trigos escañan* y en el campo hay varias flores,
estando un conde cenando con sus hijas alredor,
a la pobre condesita una maldición le echó:
—No maldiga usted a mi mama; no la maldiga usted, no,
que si el rey precisa gente, a servirlo me voy yo.
—Tienes el pelo muy largo, dirán que no eres varón.
—Yo me lo cortaré padre; yo me lo cortaré, yo.
—Tienes el pecho muy alto dirán que no eres varón.
—Yo me lo bajaré, padre, con alguna alrededor—.
Al salir de la ciudad, se le olvida lo mejor:
—Marcos se llama mi padre; Marquitos me llamo yo—.
Al entrar en la ciudad, la espada se le cayó.
Por decir: “Yo he pecado”, dijo: “Pecadora yo”.
El rey que estaba en la escucha estas palabras sintió:
—De amores me muero, madre. De amores me muero yo,
que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varón.
—Convídala tú, hijo mío, a la plaza a comprar
y si ella fuera hembra a las manzanas se irá—.
Los señores que allí había toman y sueltan manzanas;
el caballero don Marcos toman y soltan [¿almadamas*?].
—De amores me muero, madre. De amores me muero yo;
que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varón.
—Convídala tú, hijo mío, a la feria a comprar
y si ella fuera hembra a los collares se irá—.
Los señores que allí había toman y sueltan collares
y el caballero don Marcos toma y suelta puñales.
—De amores me muero, madre. De amores me muero yo;
que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varón.
—Convídala tú, hijo mío, a la playa a bañar,
y si ella fuera hembra no se querrá desnudar—.
—Por darle el gusto, señores, lo que me voy a mojar,
que padezco de la rioma* y los baños me hacen mal.
He tenido una tarjeta de mi hermana la mayor,
que está mi padre muy grave, le van a dar el Señor.
Quedarse con Dios, la patria, el hijo del rey también;
he servido siete años siendo una doncella fiel.