Los animales en la posada [ATU 130]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0150n

Informantes

Recopiladores

Transcripción

Eran, eran varios animales, un borrico, un asno que le pegaba mucho su, su amo. Dice:
―¡Ya no me va a pegar más! ―dice―Yo me voy. Esta noche me salgo de la casa y me voy.
Y andando, andando, se encontró con, con un perro y le dice el perro:
―¿Dónde vas?
―Mira, que mi amo me pega mucho y yo me voy.
Dice: ―Pues eso me pasa a mí, que yo ya no quiero estar con mi amo ―dice― porque no me echa de comer.
Dice: ―Pues súbete encima de mí y nos vamos por ahí, a ver si damos con otro amo mejor.
Fueron andando, andando y se encontraron con un gato, y el gato “fshh”, así maullando, y dice:
―¿Qué te pasa?
Dice: ―Mira, que mi ama,  porque le he quitao unos cuantos boquerones, mira, me ha pegao y me ha hecho mucho daño, y yo ya no quiero estar ya más en esta casa.
Dice: ―¡Súbete!
Y se subió encima del perro. Dice:
―Súbete, que nos vamos por ahí a ver si encontramos un amo mejor.
Fueron andando, andando y se encontraron con un gallo, y el gallo dice:
―¿Qué te pasa? 
Dice: ―Pues mira, que yo, cuando amanece, me gusta cantar pa que sepan que es que viene el día ―dice―, y mi suegra | y, y mi dueña tiene muchas amigas por aquí que están toa la noche de juerga, y luego por la mañana no les gusta madrugar, y toas me han pegao esta mañana, toas me han pegao  por cantar tanto. Yo me voy, yo me voy porque me van a matar a palos.
Dice: ―Súbete.
Se va, se va con ellos.
Llevaba una carrilera de animales el borrico encima. Se fueron andando y vieron una luz en el campo y la luz era una casilla que no había nadie, pero estaba la mesa puesta como de diez o doce personas. Se entraron, que no había nadie, y se comieron todo lo que había.
Y estando allí se quedaron durmiendo, uno en el sofá, el borrico en el sofá, otro en butacas, otro en la silla, los esos. En esto que vienen los dueños, y cuando entran dicen:
―¡Oy, que se han comío la comida! ¡Que nos dejamos la mesa puesta!
Dice: ―Chiquillo, entonces, ¿qué vamos a hacer?
Dice: ―Pues mira, vamos a entrar despacico y los… ―creían que eran hombres.
Pero mira, entraron y el sofá estaba atrás de la puerta pa entrar y el borrico empieza:
―Pim, pom, pim, pam.
Dice: ―¡Oy, madre mía, que hay carabineros, que con la culata me han dao y me han roto la mandíbula!
Y dice otro:
―Yo voy a entrar a ver.
Y entra otro y dice:
―¡Oy, que hay…, que hay salvajes, que me han arañao la cara. ―el gato.
Y así tos. Tos empezaron a defenderse y entonces cogieron los dueños y se fueron y abandonaron la casa, y ya se quedaron ellos en la casa tan felices y tan a gusto tos los animales.

Resumen de ATU 130

The Animals in Night Quarters. (Bremen Town Musicians.) Donkey, dog, cat and rooster are ill-treated by their owners because they are too old to work. They run away [B296] and find a lonely house in the forest [N776]. Thieves come and begin to divide their money. The four animals climb on one another’s backs and cry all at once [K335.1.4]. The thieves (robbers) are frightened and run away, leaving the money there. When the thieves try to come back the animals hide in various parts of the house and attack them with their characteristic powers [Kl161]. The four animals drive the thieves away and live happily ever after. Cf. Type 210. (Uther, 2004: I, 99).

[Los animales en la posada. (Los músicos de Bremen). Un burro, un perro, un gato y un gallo son maltratados por sus dueños porque son demasiado viejos para trabajar. Huyen [B296] y encuentran una casa solitaria en el bosque [N776]. Llegan unos ladrones y empiezan a repartir su dinero. Los cuatro animales se suben en las espaldas unos de otros y gritan a la vez [K335.1.4]. Los ladrones se asustan y huyen, dejando el dinero allí. Cuando los ladrones intentan volver, los animales se esconden en varias partes de la casa y les atacan con sus habilidades particulares [Kl161]. Los cuatro animales espantan a los ladrones y viven felices para siempre. Cf. Tipo 210. (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]