La princesa que no sabía la adivinanza [ATU 851]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0246n

Informantes

Recopiladores

Transcripción

Había una vez una mujer que se quedó viuda y se casó con un hombre que llevaba un hijo y estaba tonto. Y la mujer, claro, la pobre estaba hartica del tonto:

—¡Hay que ver!—

Lo hacía mu bien y to, pero estaba chalao el hombre. Y se enteró que el rey había echao un crédito de que el que dijera el chiste que naide lo acertara se casaba con su hija. Y va el tonto y le dice a su madastra:

—Mire, usted, mama, que me he enterao que el rey dice que el que diga el chiste que no lo acierte nadie se casa con su hija—. Y entonces dice la madre | Dice: —¡Yo quiero ir!— Dice la madre:

—¿Dónde va mi hijo, que está chalao perdío? ¿Ónde va?— Y dice: —¡Pero bueno, hombre! ¡Si tú no sabes chistes ni sabes—!

—¡Que sí! ¡Que ya me inventaré yo uno!— dijo el tonto.

Y la madre dice: “Este lo que tengo yo que envenenarlo y ya salir de este hombre. ¡Que estoy hartica de él!” Dice:

—¿Y cómo vas a ir?— Y dice:

—Pues me voy a llevar la panda | (La panda era la burra) | Me voy a llevar la panda y usted me echa la merienda y ya buscaré mi vida yo por ahí—.

Conque le echó la mujer unas tortas envenenás en la bola y iba él con la panda, la burra, y se le hizo noche por el camino. Por los olivares se le hizo noche. Y ya se acostó y dejó la cosa allí y la panda se comió las tortas. ¡Se comió las tortas y se murió! Vinieron tres, tres... ¿Conejos? No, lo otro. ¿Cómo es? Liebres. Tres liebres. Y comieron de la torta. Y se murieron las tres liebres. Vinieron siete grajos y comieron de las liebres y también se murieron. Y él ya se despierta y dice:

—¡Bueno! ¡Que se ha muerto la panda!— Dice: —¡Y tres liebres! ¡Y siete grajos! ¿Y esto? ¡Pues de aquí voy a salir el chiste!— Y entonces dice: “La torta mató a la panda, la panda mató a tres, tres mataron a siete, aciértame lo que es”. Dice: —¡Pues este chiste voy a decir y me caso con la reina!—.

Y él se llamaba Juan, Juan Cigarrón, el tonto. Conque llegan allí y mucha gente entraba a ser rey, a decir chistes, y tos se los acertaban. Y entonces llegó el tonto y dijo aquel:

—La torta mató a la panda, la panda mató a tres, tres mataron a siete, aciértame lo que es—.

Y allí naide le acertaba. Y dice:

—Pos bueno, ¡usted se casa con mi hija!— Y la hija dice:

—Pero papá, ¿cómo me voy a casar yo con un tonto? ¿Esto qué plan es? A ver si le haces otra prueba que no la acierte y entonces ya me caso—.

Conque se quedó allí el hombre en el palacio, y por la mañana temprano dice el rey:

—Vamos, que vamos a dar un paseo al jardín—.

Y yendo por el jardín a eso se encontró un cigarrón y el rey cogió el cigarrón. Y lo cogió en la mano y dice:

—Mira, cuando me aciertes lo que tengo en la mano, entonces te casas con mi hija—. Dice el muchacho. Dice:

—¡Bueno! De esta hecha, Juan Cigarrón cayó en la percha—. Dice:
—Pues eso es lo que tengo, un cigarrón—.

¡Conque se casó con la reina el tontarrera!

Resumen de ATU 851

The Princess Who Cannot Solve the Riddle. (Including the previous Types 851A and 876.) A princess is offered in marriage to whoever can pose a riddle that she cannot solve [H342, H551]. A man (prince, stupid boy, shepherd) makes a riddle based on unusual circumstances which he has witnessed (experienced) [H565]. (She marries him at this point and the tale ends here.)

She sends her maidservants and then goes herself to him at night to learn the answer. He keeps her nightdress (braid) as proof [H81.2, H117]. In court, she answers his riddle but permits him to ask another. It refers to her night visit, and rather than answer it, she agrees to marry him.

Different riddles are used, for example: (1) I ride on my father and wear (carry) my mother -he has sold his parents and bought a horse and clothes (gun). (2) I ate (am) the unborn [H792] (cf. Type 927) -a fetal animal (he was cut from his mother’s womb). (3) I drank water from neither heaven nor earth -horse's sweat (condensation from a lamp). (4) One killed three and three killed twelve [H802] -his horse was poisoned, birds ate it, thieves ate the birds, and all died.

In Turandot the princess herself is the one to set riddles for her suitors to answer [H540.2]: riddle of the sun [H762], of the ocean [H734] of the year [H721.1]. If they are not able to find the solution, they will be punished by death. (Previously Type 851A, an Oriental literary tale.) (Uther, 2004: I, 479).

[La princesa que no podía resolver el acertijo (incluye los tipos previos 851A y 876). Una princesa es ofrecida en matrimonio a quien pueda plantear un acertijo irresoluble [H342, H551]. Un hombre (un príncipe, un estúpido, un pastor) plantea un acertijo basado en circunstancias inusitadas que ha presenciado (experimentado) [H565]. (Se casan en este punto y el cuento termina aquí).

La princesa envía a sus criadas y, después, visita al hombre por la noche para conocer la respuesta. Él se queda con su camisón (su trenza) como prueba [H81.2, H117]. En la corte, ella responde a su acertijo, pero le permite plantear otro. Este se refiere a su visita nocturna y, antes que contestarlo, accede a casarse con él.

Se usan diferentes acertijos. Por ejemplo: (1) Me monto en mi padre y llevo a mi madre -ha vendido a sus padres y ha comprado un caballo y ropa (un arma). (2) Me comí (soy) al nonato [H792] (cf. Tipo 927) -Un feto de animal (fue sacado del vientre de su madre). (3) No bebí agua ni del cielo ni de la tierra -el sudor de un caballo (condensación de una lámpara). (4) Uno mató a tres y tres mataron a doce [H802] -Su caballo fue envenenado, unos pájaros se lo comieron, unos ladrones se comieron a los pájaros y todos murieron.

En Turandot la princesa es quien plantea los acertijos para que los pretendientes los contesten [H540.2]: acertijo del sol [H762], del océano [H734], del año [H721.1]. Si no consiguen encontrar la solución, serán castigados con la muerte (antes Tipo 851A, un cuento literario oriental) (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]