La asadura [ATU 366]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0251n

Informantes

Recopiladores

Transcripción

Esto era unos padres que tenían una hija muy golosa, muy golosa, y la mandaba su madre, un día la mandaba a comprar carne, otro día la mandaba a comprar cintas, otro día la mandaba a…, a los recaos que tenía que hacer, y se gastaba el dinero en golosinas. Y ya, fue un día y dice: “Pero bueno, y que… tú te gastas… ¿en qué te gastas el dinero todos los días? Vete hoy a por medio kilo de asadura para comer”. Se fue a por asadura, y se encontró en el camino a un hombre muerto, en el huerto, en un huerto, y fue ella y le sacó, le abrió y le sacó las asaduras porque se gastó las perras en golosinas, y llevó la asadura.

Lo puso su madre, se lo comieron, y todo. Y el hombre resucitó. Fue a la puerta:

—¡María! ¡María!

—¿Quién?

—¡Dame la asadura dura
que me quitaste de mi sepultura!

—¡Ay, madre! ¿Quién será?

—Déjale hija, que ya se marchará.

—¡No me marcho, no, que abriendo la puerta estoy ya!

Y volvía…

—¡María, dame la asadura dura
que me quitaste de mi sepultura!

—¡Ay, madre! ¿Quién será?

—Déjale hija, que ya se marchará.

—¡No me marcho, no, que subiendo las escaleras estoy ya!

—¡María, dame la asadura dura
que me quitaste de mi sepultura!

—¡Ay, madre! ¿Quién será?

—Déjale hija, que ya se marchará.

—¡No me marcho, no, que abriendo la habitación estoy ya!

—¡María, dame la asadura dura
que me quitaste de mi sepultura!

—¡Ay, madre! ¿Quién será?

—Déjale hija, que ya se marchará.

—¡No me marcho, no, que tirándote del pelo estoy ya!

¡Dame la asadura dura
que me quitaste de mi sepultura!

Y, colorín colorado, este cuento se ha acabado.

Resumen de ATU 366

The Man from the Gallows. This tale exists chiefly in two different forms:

(1) A man (woman, child) takes the liver (lung, heart, stomach, backside) of a corpse who has been hanged (other dead person). At home the meat is eaten (often without knowing what it is [G60]). At night the dead person appears, asks for the stolen part of his body, and punishes the perpetrator (eater) by carrying him away (to hell) or by killing him [E235.4].

(2) A child (adult person) who has lost a leg (arm) wears a golden (diamond) one as a substitute. The child dies, and the parents (servants, grave-diggers, etc.) take the golden leg. At night the dead child appears, complains about the loss of his leg [E235.4.l, E235.4.2], and receives it back (Uther, 2004: I, 230).

[La asadura. Este cuento existe principalmente de dos maneras distintas:

(1) Un hombre (una mujer, un niño) coge el hígado (el pulmón, el corazón, el estómago, las nalgas) de un cadáver que ha sido ahorcado (de otro tipo de muerto). En casa se comen la carne (a menudo sin saber lo que es [G60]). Por la noche el muerto aparece, pide la parte robada de su cuerpo, y castiga al cocinero (al comensal) arrastrándolo (al infierno) o matándolo [E235.4].

(2) Un niño (un adulto) que ha perdido una pierna (un brazo) lleva una de oro (de diamante) como sustituta. El niño muere y los padres (criados, asaltadores de tumbas, etc.) cogen la pierna de oro. Por la noche el niño muerto aparece, se queja de la pérdida de su pierna [E235.4.l, E235.4.2] y se la devuelven (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]