El agua lo revela todo [ATU 960]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0277n

Informantes

Transcripción

Un crimen… Yo también oía de mi madre de decir, pero no es que ella lo hubiera conocío eso, sino que ella lo había escuchao de la suya. Que dice que…, que dos amigos, que se llevaban muy bien, tuvieron discutiendo y con el paraguas dice que le dio uno al otro así —aquí, en la sien— y lo mató. Pero como estaban los dos juntos, pues se fue corriendo a su casa y dice que…, que él le dijo —porque dice que no murió en el acto, que se quedó que podía hablar—, y dice que le dijo —que estaba lloviznando, cuando aquello— y dice que le dijo:
—El agua sea testigo de tu crimen—, dice que le dijo él al otro.
Pero él se fue corriendo a su casa, asuntao se fue, y aquello pues no sabían quién era po como estaban los dos solos y no…, y él no conto na, pues aquello dice que paso tiempo sin saber quién había echó aquel crimen. Y entonces dice que se casó y un día que estaba lloviendo mucho, que dice que estab- | que se asomó a la puerta y empezó a reír, que le dice la mujer:
—¿De qué te ríes, tú ahí solo? Parece que estás tonto―. Dice:
—Si supieras de lo que me río…― Dice:
—¿De qué? ¿Qué a pasao?― Dice:
—¿Tú te acuerdas cuando mataron a fulano?― Dice:
—Claro que me acuerdo―. Dice:
—Pues lo maté yo —Dice—. Y cuando estaba muriéndose —dice— me dijo — dice (porque está lloviznando), dice— | me dijo:
—El agua sea testigo de tu crimen—. Dice:
—Anda, que iba a ser testigo; anda, que han averiguao quién lo hizo…—.
Y entonces dice que la mujer fue la que lo dijo, y por ahí se…, se averiguó que había sío él, y dice que al cabo de bastantes años aquello se cundió por el pueblo y dice que se tuvo que ir él porque ya la gente lo... | vamos, que lo maltrataban y no…, y no lo dejaban respirar.

 

Resumen de ATU 960

The Sun Brings All to Light. A man (jew, cattle dealer, girl) is held up and beaten by another man (tailor, coachman, innkeeper) and later dies. Just before dying he says, "The clear sun (God, moon, wind) will bring everything to light". The robber looks in vain for money in his pockets, dumps him behind a thicket, and continues his travels.

In the next town the murderer marries and later has a family. One morning as he sits with his wife at the window, he pours coffee into his cup and sees how the sunbeams gleam in it and reflect patterns on the wall. He repeats the last words of the dying man [D1715]. His wife does not understand the meaning of his words and urges him to give an explanation. He finally tells her confidentially about the murder. His wife promises not to tell anyone. But she does not keep her promise and three days later the whole town knows what happened. The man is condemned [N271.1] (Uther, 2004: I, 600).

[El sol lo revela todo. Un hombre (un judío, un vendedor de ganado, una joven) es atracado y golpeado por otro hombre (un sastre, un cochero, un posadero) y muere. Justo antes de morir dice: “El sol cristalino (Dios, la luna, el viento) revelará todo”. El ladrón busca dinero en vano en sus bolsillos, lo arroja tras un matorral y prosigue sus viajes.

En la siguiente ciudad, el asesino se casa y forma una familia. Una mañana que está sentado con su mujer junto a la ventana, vierte café en su taza y ve cómo rayos de sol brillan en ella y reflejan formas en la pared. Repite las últimas palabras del moribundo [D1715]. Su mujer no comprende el significado de sus palabras y le insta a dar explicaciones. Finalmente, le confiesa el asesinato. La mujer promete no contárselo a nadie, pero no cumple su promesa y tres días más tarde toda la ciudad sabe lo que ha pasado. El hombre es condenado [N271.1] (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]