Yo me subí a un pino verde

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0278c

Informantes

Recopiladores

Notas

Las informantes indican que se trata de una jota.

Notas léxicas

saya: ‘falda (prenda de vestir)’ (DRAE, 2014). Según observamos en el NTLLE, esta voz se recoge desde los inicios de la tradición lexicográfica: ‘ropa exterior con pliegues por la parte de arriba, que visten las mujeres, y baxa desde la cintura a los pies’ (Diccionario de autoridades, 1726-39, de la RAE). Este término se considera andalucismo, pues se registra en el TLHA. Concretamente, el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (1961-73), de Manuel Alvar con la colaboración de Gregorio Salvador y Antonio Llorente lo documenta, con el significado de ‘falda’, en localidades de Almería (Alcolea, San José), Cádiz (Vejer de la Frontera), Granada (Montejícar, Quéntar, Lugros, Guájar Faragüit) y Jaén (Villarrodrigo y Beas de Segura). Además, se incluyen otras acepciones: ‘falda de color’ (documentada en Nerja, Málaga) y ‘falda de punto menos gruesa que el refajo’ (documentada en Pozo Alcón, Jaén).

(Nota léxica de Marta Torres Martínez)

Anotaciones musicales

Comentario musicológico (PDF)
Partitura
Transcriptor de la partitura

Isabel M.ª Ayala Herrera

Bibliografía

Otras versiones de "Yo me subí a un pino verde"

Torres Rodríguez de Gálvez (1972: p. 561, que coincide con variantes en la primera estrofa: "Yo me arrimé a un pino verde / por ver si me consolaba. / El pino, como era verde, / de verme llorar, lloraba", y que tipifica como fandango)

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Transcripción

Yo me subí a un pino verde 
a echarle voces a mi madre; 
viendo que no respondía,
llamé a la Virgen del Carmen. 
 
Corre que te pillo. 
Corre que te agarro. 
Corre que te lleno 
las sayas* de barro. 
 
Las sayas, de barro; 
también el mandil. 
Estas son las penas 
que paso por ti.