Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Anotaciones musicales
En esta versión de La Coronada, aldea de Fuente Obejuna, la melodía presenta ambivalencia tonal. Puede entenderse que está en tonalidad mayor (fa mayor en nuestra transcripción) pero en este caso comenzaría por la subdominante y acabaría en la dominante. La cadencia más concluyente se encontraría al finalizar el primer inciso. Esta interpretación explica el carácter circular que se percibe en la melodía completa. Sin embargo, también puede entenderse como un modo de sol que comenzaría con el séptimo grado. Quizás sea esta segunda interpretación la más correcta.
El ámbito es de una novena, aunque el tetracordo inferior solo es empleado en el último inciso.
La estructura es sencilla pero los distintos incisos son rítmicamente heterogéneos:
A B C D
―>
A b c d
Hay un ascenso paulatino en los tres primeros incisos que se percibe no solo en la nota más aguda de cada uno de ellos, sino que también las notas finales van siendo cada vez más agudas. Por supuesto, el cenit se alcanza en el tercer inciso, mientras que el cuarto presenta un acusado descenso hacia la nota más grave.
El comienzo es acéfalo y el final femenino. La fórmula inicial es la de repetición de nota.
Como hemos señalado, hay cierta irregularidad rítmica. Los dos primeros incisos emplean una fórmula polimétrica semejante. El tercero arranca de forma paralela pero se desvía por su conexión con el cuarto, que vuelve a la fórmula inicial.
El estilo de esta melodía es claramente narrativo melódico.
(Comentario de Luis Moreno Moreno)
Luis Moreno Moreno
Bibliografía
IGRH: 0075
Otras versiones de "Delgadina"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ATERO BURGOS, V. y RUIZ FERNÁNDEZ, M.ª J. (1989). El romancero en el bajo sur peninsular: una versión distinta de "Delgadina". Draco: Revista de literatura española, 1, 37-51.
CHICOTE, G. (1998). El romancero pan-hispánico: reelaboración del tema del incesto en la tradición argentina, Hispanófila, 122, 41-54.
DIAS MARQUES, J. J. (1982). Sobre um Tipo de Versões do Romance de Delgadinha. Quaderni Portoghesi, 11-12, 195-225.
DEVOTO, D. (1955). Sobre el estudio folklórico del Romancero Español. Bulletin Hispanique, 57, 233-291.
EGAN, L. (1996). Patriarcado de mi vida, tu castigo estoy sufriendo: El fondo histórico-psíquico del romace-corrido “Delgadina”. Bulletin of Hispanic Studies, 73: 3, 351-361.
GÓMEZ GARRIDO, L. M. (2007). Una versión del romance de Delgadina tradicional en la Vega de Santa María (Ávila). Culturas populares, 4, 10 pp.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1978). Sobre el sentido de cuatro romances de incesto. En Homenaje a Julio Caro Baroja, 551-579. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1981). El incesto en el romancero popular hispánico: un ensayo de análisis estructural. Madrid: Universidad Complutense.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1983). Estructuras simbólicas del romance de Delgadina en España y América. Folklore Americano, 35, 83-115.
HERRERA-SOBEK, M.ª (1986). La Delgadina: Incest and Patriarchal Structure in a Spanish/Chicano Romance-Corrido. Studies in Latin American Popular Culture, 5, 90-107.
HERRERA-SOBEK, M.ª (1987). La Delgadina: incesto y autoridad patriarcal en un romance español chicano. En Las relaciones literarias entre España e Iberoamérica. XXII Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, 775-786. Madrid: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana.
LÓPEZ DE ANDÚJAR, A. V. (2007). Un proyectado estudio de los procesos de recreación de la balada hispánica: el romance de “Delgadina”. En Beatriz Mariscal, María Teresa Miaja de la Peña (coord.), Actas del XV Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas “Las dos orillas”, Monterrey, México del 19 al 24 de julio de 2004, Vol. 1, 605-624. México: Fondo de Cultura Económica.
LORENZO VÉLEZ, A. (1985). “Delgadina”. Un ejemplo de interacción Romance-cuento. Revista de Folklore, 55, 26-30.
MARISCAL HAY, B. (2002): Incest and the Traditional Ballad, Acta Ethnographica Hungarica: An International Journal of Ethnography, 47, 19-27.
MENDOZA, Vicente T. (1952). El romance tradicional de Delgadina en México. Revista de la Universidad de México, 69: 6, 8 y 17.
PEDROSA, J. M. (2006): Mirra en su árbol, Delgadina en su torre, la mujer del pez en su pozo: el simbolismo arriba / abajo en los relatos de incesto. Revista de Folklore, 312, 183-194.
PORTNOY, S. (2007). The Transatlantic Ballad of “Delgadina”: from Medieval Spain to Contemporary Cuba. La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures & Cultures, 35: 2, 123-138.
¶
Transcripción
Un padre tenía tres hijas más hermosas que la plata
y la más chica de todas Delgadina se llamaba.
Un día estando comiendo su padre la remiraba.
―Padre, ¿qué me mira usted, que me mira usted a la cara?
................................... .......................................
Y al cabo de los tres días, se acercó a la ventana
y ha visto a su madre estar sentada en sillón de plata.
―Madre, si es usted mi madre, deme usted una poca de agua.
que el corazón se me parte y el alma ya se me arranca.
―Yo te la diere, mi vida, yo te la diere, mi alma,
pero, si padre nos ve, quizá nos matará a ambas.
Se metió *la Delgadina muy triste y desconsolada
con lágrimas en sus ojos y el vello se le arreaba.
Al cabo de los tres días, se ha asomado a otra ventana
y ha visto a su hermana Juana bordando ricas toallas.
―Hermana, si eres mi hermana, dame una poquita de agua,
que el corazón se me parte y el alma ya se me arranca.
―Yo te la diere, mi vida, yo te la diere, mi alma,
pero, si padre nos ve, quizá nos matara a ambas.