El lobo y la zorra caballera [ATU 4]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0322n

Informantes

Recopiladores

Notas

La informante sesea y cecea en ocasiones.

Transcripción

La zorra y el lobo era… | Una zorra y el lobo que vivían en las cuevas. Allí es que…, allí es que teníamos una cueva. Decían que había lobos y zorras y de to. Y nos contaban…, nos contaban cuentos de estos.
Era una zorra y un lobo que vivían en la cueva y…, y le dice un día el…, el lobo a la zorra:
—Comae zorra, hoy van a hacer en el cortijo unas migas, ¿quieres que vayamos a comer?—.
 Dice: —Sí, vamos a ir, que huele mu bien—.
El cortijo estaba cerca de las cuevas.
Y luego | Y le decía el…, el | El lobo le dice a la zorra:
—Entra tú primero, que tú estás bien…, mu ligera. Y, si están dos mozos, te sales corriendo y…, y vienes y me lo dices—.
Pa que le | Entonces salió la zorra. La zorra era mu lista. Cuando pasa por el gallinero, se partió dos huevos en la cabeza. Y salió:
—¡Ay, qué mala estoy! Que lazo | Que estaban los…|—
Se comió las migas ella sola. Luego se echó los huevos en la cabeza y salía:
—¡Ay, qué malica estoy! Que estaban los mozos y me han dao un paso en la cabeza, un palo en la cabeza y se me han salío los sesos—.
Entonces el lobo se la echó en cuestas y se la llevó a la cueva. Y cuando iba por el camino le decía:
—Zorrica, zorrera, hartica de migas y bien caballera—.
Y el lobo le decía: —Comae zorra, pero, ¿qué estás diciendo?
—Na, que me estoy muriendo, que aligeres pa llevarme al bujero, que me estoy muriendo—.
Iba otra vez el, el lobo con ella a cuestas [¿y pues ella?] le dice otra vez:
—Zorrica, zorrera, hartica de migas y bien caballera—.
Y llegaron al.., al bujero, y se metió la zorra pa dentro, y empezó a decirle esto otra vez:
—Zorrica, zorrera, hartica de migas y bien caballera—.
Y decía el otro: —¡Me cago en la leche que mamastes, que me has engañao!

Resumen de ATU 4

Sick Animal Carries the Healthy One (previously Carrying the Sham-Sick Trickster). A fox tricks an injured wolf (bear) in to carrying him on his back [K1241] by pretending to be injured himself [K1818]. While he is being carried, the fox says, "The sick animal carries the healthy one" ("The one who was beaten carries the one who was not.") When the wolf asks about his chant, the fox changes the words around or threatens the wolf (by saying that dogs are chasing them). Cf. Type 72 (Uther, 2004: I, 20).

[El lobo y la zorra caballera (antes Cargando con el bromista impostor). Una zorra engaña a un lobo herido (un oso) para que le lleve en su espalda [K1241], fingiendo estar herida ella misma [K1818]. Mientras está siendo transportada, la zorra canta: “el animal enfermo carga con el animal sano” (“el que fue mordido carga con el que no lo fue”). Cuando el lobo le pregunta por su cante, la zorra cambia las palabras o amenaza al lobo (diciendo que unos perros les persiguen). Cf. Tipo 72 (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]