El milagro del trigo

Audio

Clasificación

Informantes

Anotaciones musicales

Comentario musicológico

Esta versión se distingue de otras, aunque mantiene evidentes lazos comunes, principalmente los relacionados con la estructura del texto en versos octosílabos y hexasílabos, es decir, se mantienen las dos frases con elementos de contraste entre ambas.
Predominan aquí los sistemas tonales en modo menor. El ámbito es amplio, entre una novena y una décima, generalmente recorriendo desde la dominante inferior a la superior extendiéndose en el agudo una o dos notas más.
La estructura, que presenta sutiles diferencias en otras variantes, es la siguiente:
A  B  A  B
a  b  c  d

E  E  F  G
         ―>
e  f  g  h
Vemos que, tanto en la primera como en la segunda frase, hay vínculos entre los pares de incisos, lo que nos hace catalogarla como pertenecientes al grupo VI de la clasificación de ETZION & WEICH-SHAHAK (1988).
El comienzo de la primera frase es principalmente anacrúsico, aunque puede ser tético en otras versiones. Arranca con un giro ascendente predominando el salto de cuarta. La segunda frase presenta con mayor frecuencia un inicio tético, pero también cabe la excepción en otras versiones. Los finales son todos femeninos en la primera frase mientras que en la segunda caben las dos posibilidades.
El estilo de la melodía es narrativo melódico.

(Comentario de Luis Moreno Moreno)

Partitura
Transcriptor de la partitura

Luis Moreno Moreno

Bibliografía

IGRH: 0512

Otras versiones de "El milagro del trigo"

Alcalá Ortiz (2003: n.º 4035, 4036); Álvarez Cárcamo (2019: 25.16); Atero Burgos (2003: n.º 58); Benítez Sánchez (1999: pp. 223-224); Benítez Sánchez (2000: p. 265); Díaz (2007: B.5); Fraile Gil (2010: n.º 150); Fraile Gil (2013: n.º  48); Fraile Gil (2016: n.º 281-282); Gil Muñoz (2010: n.º 26); Higueras Martínez y Aguilar González (2001: pp. 154-155); Jaén Castaño (2018: n.º 537); Majada Neila (1984: n.º 67); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 138); Moreno Moreno (2016: n.º 75-81); Pimentel García (2020: n.º 216); Piñero Ramírez (1996: n.º 57); Piñero Ramírez (2004: n.º 45); Piñero Ramírez (2013: n.º 104); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: p. 130); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 81); Rico Beltrán (2009: n.º 71); Salazar (1999: n.º 137); Schubarth y Santamarina (1986: n.º 53); Tejerizo Robles (2007: n.º 483-485); Trapero (2000a: n.º 74, 75); Trapero (2000b: n.º 78); Trapero, León Felipe y Monroy Caballero (2016: n.º 93); Trujillo Pacheco (2017: n.º 50); Vázquez León (1993: n.º 18.1, 18.2).

Contaminaciones y engarces

Congoja de la Virgen en Belén + El milagro del trigo (Trapero, 2000a: n.º 73); Dudas de san José + El milagro del trigo (Foxo, 2011: p. 114-116); La Anunciación II + Dudas de san José + A Belén llegar + El milagro del trigo (Mendoza Díaz-Maroto, 1990: n.º 133); La Anunciación II + Dudas de san José + El milagro del trigo (Esteve Faubel, 1998: pp. 1183-1185; De Mur Bernad, 2015: n.º 78; Rico Beltrán, 2009: n.º 67; Schubarth y Santamarina, 1986: n.º 53a1-53a3); La Anunciación II + Dudas de san José + Nochebuena II + El milagro del trigo (Hernández Fernández, 2010: n.º 19); La Anunciación II + El milagro del trigo (Moreno Moreno, 2016: n.º 75.b); La Virgen y el ciego + El milagro del trigo (Trapero, 2000b: n.º 78.15).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

ATERO BURGOS, V. (1988). El romance de La huida a Egipto en cuatro versiones gaditanas: sus variantes con otras formas hispánicas. Guiniguada, 4, 51-71.

HERNÁNDEZ FERNÁNDEZ, A. (2006). El milagro del trigo: de los evangelios apócrifos al folklore y la literatura. Culturas Populares, 3. Recuperado de: El milagro del trigo: de los evangelios apócrifos al folklore y la literatura (uah.es)

MINGOTE, J. L. (1986). Iconografía y tradición oral. El milagro del campo de trigo en la huida a Egipto. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 41, 109-133.

TRAPERO, M. (1990). Los romances religiosos en la tradición oral de Canarias. Madrid: Nieva.

VERGARA, F. y FRAILE, J. M. (1984). El milagro del trigo, un tema apócrifo. Revista de Folklore, 44 (4b), 45-52.

Transcripción

Camino de Egipto van     huyendo del rey Herodes.
Por el caminito pasan     muchas penas y dolores,
y al niño lo llevan     con grandes cuidados,
porque el rey Herodes     quiere degollarlo.
Un poquito más alante,     a un labrador que vieron
la Virgen le ha preguntado:     ―Labrador, ¿qué estás haciendo?
Y el labrador dice:     ―Señora, sembrando,
unas pocas piedras     para el otro año―.
Fue tanto la multitud     que el Señor le dio de piedras,
que parecía su haza     una grandísima sierra.
Y ese fue el castigo     que Dios le mandó
por ser mal hablado     aquel labrador.
Siguieron más adelante     y a otro labrador que vieron,
la Virgen le ha preguntado:     ―Labrador, ¿qué estás haciendo?―
Y el labrador dice:     ―Señora, sembrando
un poco de trigo     para el otro año.
―Pues ven mañana a segarlo,     sin ninguna detención,
que ese milagro lo hace     el divino redentor.
Y si por nosotros     vienen preguntando,
diles que nos vistes     estando sembrando.
A la otra noche siguiente     el labrador fue a su casa,
contándole a su mujer     toíto lo que le pasa.
........................     Y al otro día fueron
a segar el trigo     que ya estaba bueno.
Estando segando el trigo,     pasan dos hombres a caballo,
por una mujer y un niño     y un viejo van preguntando.
Y el labrador dice:     ―Cierto que los vi,
estando sembrando     pasan por aquí―.
Volviéronse en sus caballos     echando dos mil reniegos
por ver que no podían coger     al redentor de los cielos.

Resumen de "El milagro del trigo"

La Virgen y san José huyen de Herodes, que quiere degollar a Jesús. En el camino sufren muchas penalidades (hambre, frío, etc.). En algunas versiones, san José pide limosna a unos ganaderos que le dan pan y cordero. A continuación, se encuentran con un labrador. La Virgen le pregunta qué está sembrando y este le contesta que piedras. Como castigo por su soberbia, todo el campo se convierte en rocas. Más adelante, se encuentran con otro labrador, al que María hace la misma pregunta. Este le contesta que está sembrando trigo para el siguiente año. La Virgen, como recompensa a su amabilidad, le anuncia que al día siguiente encontrará el campo lleno de trigo. A cambio, le pide que si viene alguien preguntando por ellos, le conteste que pasaron por allí cuando se estaba sembrando el trigo. El labrador vuelve a su casa y le cuenta a su mujer el lance. Al día siguiente, reúne a varios peones y marcha a segar el trigo. Mientras siega, se acercan a él unos jinetes para interrogarle acerca del paradero de la Virgen, san José y el niño. El labrador les responde que pasaron por allí cuando estaba sembrando el trigo. Los caballeros quedan apesadumbrados por no poder localizar a Jesús, a quien tenían la intención de matar o de presentarlo a Herodes.