El milagro del trigo

Audio

Clasificación

Informantes

Anotaciones musicales

Comentario musicológico

También es muy interesante esta versión que recogimos en Carcabuey. Una melodía embellecida con numerosos adornos que el informante masculino –Sixto Benítez Muriel- interpreta con verdadera maestría. Presenta varios rasgos comunes a las anteriores, sobre todo los relacionados con el contraste que ha de establecerse entre las dos frases. Aquí la melodía tonal se mantiene siempre en el modo mayor y son las diferencias rítmicas las que marcan este contraste.
El ámbito es de una novena, aunque, una vez más, la dominante inferior solo se utiliza como apoyo. Sin esta nota, el ámbito sería de una séptima.
La estructura es similar a algunas de las versiones anteriores, sobre todo en la segunda frase que repita el primer inciso y presenta los dos últimos ligados:
A  B  C  D
a  b   c  d

E  E  F  G
        ―>
e  f   g  h
El diseño de ambas frases está también organizado en bloques de dos incisos, por lo que les corresponde el tipo VI de la clasificación de ETZION & WEICH-SHAHAK (1988).
Los dos comienzos son téticos, siendo el de la primera frase mediante una repetición de nota algo adornada y con distintas posibilidades, como puede verse en la transcripción. Los finales son femeninos.
También en esta versión del romance encontramos la polimetría de las anteriores. En la primera frase se alternan los compases binarios y ternarios. También en la segunda frase, aunque predomine el metro binario, hay un compás binario. Esto último es una diferencia con las versiones y variantes anteriores en las que la segunda frase es rítmicamente homogénea.
De nuevo caracterizamos el estilo como narrativo melódico.

(Comentario de Luis Moreno Moreno)

Partitura
Transcriptor de la partitura

Luis Moreno Moreno

Bibliografía

IGRH: 0512

Otras versiones de "El milagro del trigo"

Alcalá Ortiz (2003: n.º 4035, 4036); Álvarez Cárcamo (2019: 25.16); Atero Burgos (2003: n.º 58); Benítez Sánchez (1999: pp. 223-224); Benítez Sánchez (2000: p. 265); Díaz (2007: B.5); Fraile Gil (2010: n.º 150); Fraile Gil (2013: n.º  48); Fraile Gil (2016: n.º 281-282); Gil Muñoz (2010: n.º 26); Higueras Martínez y Aguilar González (2001: pp. 154-155); Jaén Castaño (2018: n.º 537); Majada Neila (1984: n.º 67); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 138); Moreno Moreno (2016: n.º 75-81); Pimentel García (2020: n.º 216); Piñero Ramírez (1996: n.º 57); Piñero Ramírez (2004: n.º 45); Piñero Ramírez (2013: n.º 104); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: p. 130); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 81); Rico Beltrán (2009: n.º 71); Salazar (1999: n.º 137); Schubarth y Santamarina (1986: n.º 53); Tejerizo Robles (2007: n.º 483-485); Trapero (2000a: n.º 74, 75); Trapero (2000b: n.º 78); Trapero, León Felipe y Monroy Caballero (2016: n.º 93); Trujillo Pacheco (2017: n.º 50); Vázquez León (1993: n.º 18.1, 18.2).

Contaminaciones y engarces

Congoja de la Virgen en Belén + El milagro del trigo (Trapero, 2000a: n.º 73); Dudas de san José + El milagro del trigo (Foxo, 2011: p. 114-116); La Anunciación II + Dudas de san José + A Belén llegar + El milagro del trigo (Mendoza Díaz-Maroto, 1990: n.º 133); La Anunciación II + Dudas de san José + El milagro del trigo (Esteve Faubel, 1998: pp. 1183-1185; De Mur Bernad, 2015: n.º 78; Rico Beltrán, 2009: n.º 67; Schubarth y Santamarina, 1986: n.º 53a1-53a3); La Anunciación II + Dudas de san José + Nochebuena II + El milagro del trigo (Hernández Fernández, 2010: n.º 19); La Anunciación II + El milagro del trigo (Moreno Moreno, 2016: n.º 75.b); La Virgen y el ciego + El milagro del trigo (Trapero, 2000b: n.º 78.15).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

ATERO BURGOS, V. (1988). El romance de La huida a Egipto en cuatro versiones gaditanas: sus variantes con otras formas hispánicas. Guiniguada, 4, 51-71.

HERNÁNDEZ FERNÁNDEZ, A. (2006). El milagro del trigo: de los evangelios apócrifos al folklore y la literatura. Culturas Populares, 3. Recuperado de: El milagro del trigo: de los evangelios apócrifos al folklore y la literatura (uah.es)

MINGOTE, J. L. (1986). Iconografía y tradición oral. El milagro del campo de trigo en la huida a Egipto. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 41, 109-133.

TRAPERO, M. (1990). Los romances religiosos en la tradición oral de Canarias. Madrid: Nieva.

VERGARA, F. y FRAILE, J. M. (1984). El milagro del trigo, un tema apócrifo. Revista de Folklore, 44 (4b), 45-52.

Transcripción

La Virgen va caminando,     temiéndole al rey de Herodes;
pasaron por un camino     mucho frío y calores.
Y al niño lo llevan     con grandes cuidados,
porque el rey de Herodes     quiere degollarlo.
Se paran a descansar,     se ocultan en un barranco
alejados del camino     por si los venían buscando.
Y dice la Virgen,     con palabras tiernas
―Si te degollaran, Jesús,     ¡ay, qué pena!―
Caminan más adelante     y a un labrador que allí vieron
le ha preguntado la Virgen:     ―Labrador, ¿qué está haciendo?
El labrador dice:     ―Señora, sembrando
una poca de piedra     para el otro año―.
Contesta la Virgen     con palabras tiernas:
―Piedras que me has dicho,     piedras que se vuelvan―.
Caminan más adelante     y a otro labrador que vieron
le ha preguntado la Virgen:     ―Labrador, ¿qué estás haciendo?―
Y el labrador dice:     ―Señora, sembrando
un poquito trigo     para el otro año―.
Contesta la Virgen     con palabras tiernas:
―Trigo que me has dicho,     trigo que se vuelva.
Ven mañana a segarlo     sin  ninguna detención;
todo esto te lo hace     la madre del Creador.
Y si por nosotros     vienen preguntando,
dices que los viste     estando sembrando―.
Y estando segando el trigo,     cuatro hombres a caballo:
―Que si habían visto pasar     a una mujer, a un niño y a un anciano―.
Y el labrador dice:     ―Cierto es que los vi,
y estando sembrando     pasar por aquí―.
Se miraban unos a otros     haciéndose mil reniegos,
porque no podían lograr     el intento que trajeron.
Y el intento era     el cogerlos presos
para degollar     al Divino Verbo.

Resumen de "El milagro del trigo"

La Virgen y san José huyen de Herodes, que quiere degollar a Jesús. En el camino sufren muchas penalidades (hambre, frío, etc.). En algunas versiones, san José pide limosna a unos ganaderos que le dan pan y cordero. A continuación, se encuentran con un labrador. La Virgen le pregunta qué está sembrando y este le contesta que piedras. Como castigo por su soberbia, todo el campo se convierte en rocas. Más adelante, se encuentran con otro labrador, al que María hace la misma pregunta. Este le contesta que está sembrando trigo para el siguiente año. La Virgen, como recompensa a su amabilidad, le anuncia que al día siguiente encontrará el campo lleno de trigo. A cambio, le pide que si viene alguien preguntando por ellos, le conteste que pasaron por allí cuando se estaba sembrando el trigo. El labrador vuelve a su casa y le cuenta a su mujer el lance. Al día siguiente, reúne a varios peones y marcha a segar el trigo. Mientras siega, se acercan a él unos jinetes para interrogarle acerca del paradero de la Virgen, san José y el niño. El labrador les responde que pasaron por allí cuando estaba sembrando el trigo. Los caballeros quedan apesadumbrados por no poder localizar a Jesús, a quien tenían la intención de matar o de presentarlo a Herodes.