El milagro del trigo

Audio

Clasificación

Notas

En esta versión, se repiten tres veces los versos 7, 15, 23, 31, 39 y 47.

Anotaciones musicales

Comentario musicológico

Esta melodía del romance de “El milagro del trigo” fue recogida en Ojuelos Altos, aldea de Fuente Obejuna.
Aunque la primera frase pudiera encuadrarse en un sistema tonal menor, al combinarse con la segunda se nos revela como una melodía compleja perteneciente al modo de mi. En efecto, la segunda frase describe perfectamente la cadencia descendente propia de este modo. El ámbito es amplio, de una décima.
Este ámbito es idéntico al que presentaba la variante de Puente Genil también registrada por nosotros, al igual que la estructura que nos ofrece es muy parecida:
A  B  A  B
a  b  c  d

E  E  F  F’  F’’ F’’’
         ――――>
e  f   g  g   g   h
Como puede comprobarse, también aquí se da la repetición del tercer hemistiquio de la segunda frase, aunque en este caso, se repite una vez más, completándose así de manera suave el descenso de la cadencia del modo.
Por la distribución de los incisos en parejas le corresponde a esta melodía el tipo VI de la clasificación de ETZION & WEICH-SHAHAK (1988).
Los comienzos son anacrúsicos y los finales femeninos. La melodía arranca con un salto de cuarta ascendente.
El estilo al que pertenece es, de nuevo, narrativo melódico.

(Comentario de Luis Moreno Moreno)

Partitura
Transcriptor de la partitura

Luis Moreno Moreno

Bibliografía

IGRH: 0512

Otras versiones de "El milagro del trigo"

Alcalá Ortiz (2003: n.º 4035, 4036); Álvarez Cárcamo (2019: 25.16); Atero Burgos (2003: n.º 58); Benítez Sánchez (1999: pp. 223-224); Benítez Sánchez (2000: p. 265); Díaz (2007: B.5); Fraile Gil (2010: n.º 150); Fraile Gil (2013: n.º  48); Fraile Gil (2016: n.º 281-282); Gil Muñoz (2010: n.º 26); Higueras Martínez y Aguilar González (2001: pp. 154-155); Jaén Castaño (2018: n.º 537); Majada Neila (1984: n.º 67); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 138); Moreno Moreno (2016: n.º 75-81); Pimentel García (2020: n.º 216); Piñero Ramírez (1996: n.º 57); Piñero Ramírez (2004: n.º 45); Piñero Ramírez (2013: n.º 104); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: p. 130); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 81); Rico Beltrán (2009: n.º 71); Salazar (1999: n.º 137); Schubarth y Santamarina (1986: n.º 53); Tejerizo Robles (2007: n.º 483-485); Trapero (2000a: n.º 74, 75); Trapero (2000b: n.º 78); Trapero, León Felipe y Monroy Caballero (2016: n.º 93); Trujillo Pacheco (2017: n.º 50); Vázquez León (1993: n.º 18.1, 18.2).

Contaminaciones y engarces

Congoja de la Virgen en Belén + El milagro del trigo (Trapero, 2000a: n.º 73); Dudas de san José + El milagro del trigo (Foxo, 2011: p. 114-116); La Anunciación II + Dudas de san José + A Belén llegar + El milagro del trigo (Mendoza Díaz-Maroto, 1990: n.º 133); La Anunciación II + Dudas de san José + El milagro del trigo (Esteve Faubel, 1998: pp. 1183-1185; De Mur Bernad, 2015: n.º 78; Rico Beltrán, 2009: n.º 67; Schubarth y Santamarina, 1986: n.º 53a1-53a3); La Anunciación II + Dudas de san José + Nochebuena II + El milagro del trigo (Hernández Fernández, 2010: n.º 19); La Anunciación II + El milagro del trigo (Moreno Moreno, 2016: n.º 75.b); La Virgen y el ciego + El milagro del trigo (Trapero, 2000b: n.º 78.15).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

ATERO BURGOS, V. (1988). El romance de La huida a Egipto en cuatro versiones gaditanas: sus variantes con otras formas hispánicas. Guiniguada, 4, 51-71.

HERNÁNDEZ FERNÁNDEZ, A. (2006). El milagro del trigo: de los evangelios apócrifos al folklore y la literatura. Culturas Populares, 3. Recuperado de: El milagro del trigo: de los evangelios apócrifos al folklore y la literatura (uah.es)

MINGOTE, J. L. (1986). Iconografía y tradición oral. El milagro del campo de trigo en la huida a Egipto. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 41, 109-133.

TRAPERO, M. (1990). Los romances religiosos en la tradición oral de Canarias. Madrid: Nieva.

VERGARA, F. y FRAILE, J. M. (1984). El milagro del trigo, un tema apócrifo. Revista de Folklore, 44 (4b), 45-52.

Transcripción

La Virgen salió de Egipto,     huyendo del rey Herodes;
en el camino han pasado     hambre, frío y calores.
Y al niño lo llevan     con grande cuidado,
porque el rey Herodes     quiere degollarlo.
Subieron más adelante     y a un labrador que se encuentran.
Le ha preguntado la Virgen:     ―Labrador, ¿qué es lo que siembras?
Y el labrador dice:     ―Aquí siembro piedras―.
Contesta la Virgen:     ―Piedras se te vuelvan―.
Subieron más adelante     y a otro labrador que vieron.
Le ha preguntado la Virgen:     ―Labrador, ¿qué estás haciendo?―
Y el labrador dice:     ―Señora, sembrando
un poco de trigo     para el otro año―.
Pues ven mañana a segarlo     sin  ninguna detención,
este milagro lo hace     el Divino Redentor.
Y si por nosotros     vienen preguntando,
dile que nos viste     estando sembrando―.
Estando segando el trigo,     vieron venir a caballo;
por una mujer y un niño     y un viejo van preguntando.
Y el labrador dice:     ―Cierto es que los vi,
estando sembrando     pasar por aquí―.
Vuelven atrás los caballos     con mucha furia y rabia
en ver que no habían logrado     el intento que llevaban.
El intento era     llevárselos presos
para presentarlos     al rey, el soberbio.

Resumen de "El milagro del trigo"

La Virgen y san José huyen de Herodes, que quiere degollar a Jesús. En el camino sufren muchas penalidades (hambre, frío, etc.). En algunas versiones, san José pide limosna a unos ganaderos que le dan pan y cordero. A continuación, se encuentran con un labrador. La Virgen le pregunta qué está sembrando y este le contesta que piedras. Como castigo por su soberbia, todo el campo se convierte en rocas. Más adelante, se encuentran con otro labrador, al que María hace la misma pregunta. Este le contesta que está sembrando trigo para el siguiente año. La Virgen, como recompensa a su amabilidad, le anuncia que al día siguiente encontrará el campo lleno de trigo. A cambio, le pide que si viene alguien preguntando por ellos, le conteste que pasaron por allí cuando se estaba sembrando el trigo. El labrador vuelve a su casa y le cuenta a su mujer el lance. Al día siguiente, reúne a varios peones y marcha a segar el trigo. Mientras siega, se acercan a él unos jinetes para interrogarle acerca del paradero de la Virgen, san José y el niño. El labrador les responde que pasaron por allí cuando estaba sembrando el trigo. Los caballeros quedan apesadumbrados por no poder localizar a Jesús, a quien tenían la intención de matar o de presentarlo a Herodes.