Madre, en la puerta hay un niño

Audio

Clasificación

Anotaciones musicales

Comentario musicológico

Esta segunda versión del romance es una melodía que recogimos en Ochavillo del Rey y en Carcabuey. Aunque las evidencias señalan que se trata de la misma melodía con que en el mismo Carcabuey nos interpretaron El milagro del trigo, la volvemos a analizar aquí, pues se da un cambio de registro en la segunda frase que la transforma por completo.
Entre estas dos variantes, se dan a su vez numerosas diferencias que no son tan sustanciales como para negar la evidencia de que se trata del mismo tema.
Nos encontramos de nuevo ante una melodía tonal mayor con dos frases que contrastan entre sí. En este caso, el mayor elemento de con traste está en el ritmo, que pasa de ternario a binario en la segunda frase. El ámbito es de una novena, aunque en realidad vuelve a extenderse entre las dominante inferior y superior, solo que esta última se encuentra en el primer y tercer inciso adornada superiormente.
La estructura, que  puede catalogarse como pertenecientes al tipo VI de Etzion & Weich-Shahak (1988), es la siguiente:
A  B  A  B
a  b  c  d

E  E’  F  G
        ―>
e  f   g   h
También en el comienzo se distinguen ambas variantes. Mientras que la de Ochavillo arranca con la repetición de la nota en un inicio tético, la de Carcabuey es anacrúsica con un salto de tercera ascendente. Los finales los femeninos, aunque la polirritmia haga el final de Ochavillo un tanto dudoso.
El estilo es, sin vacilación, narrativo melódico.

(Comentario de Luis Moreno Moreno)

Partitura
Transcriptor de la partitura

Luis Moreno Moreno

Bibliografía

IGRH: 0179

Otras versiones de "Madre, en la puerta hay un niño"

Alcalá Ortiz (2003: n.º 3978); Alonso Fernández y Cruz Casado (2003: n.º 33); Álvarez Cárcamo (2019: 25.20); Atero Burgos (2003: n.º 62); Benítez Sánchez (1999: pp. 215-216); Benítez Sánchez (2000: p. 266); Díaz (2007: A.1.1); Escribano Pueo, Fuentes Vázquez y Romero López (1990: pp. 156-157); Foxo (2011: p. 117); Fraile Gil (2013: n.º  50); Fraile Gil (2016: n.º 294-296); Gil Muñoz (2010: n.º 27, 28); Heredia Menchero (2017: n.º 29, 32); Higueras Martínez y Aguilar González (2001: pp. 157-158); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 189); Moreno Moreno (2016: n.º 88-90); Pimentel García (2020: n.º 245); Piñero Ramírez (1996: n.º 61); Piñero Ramírez (2004: n.º 48); Piñero Ramírez (2013: n.º 108); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: pp. 128-129); Rico Beltrán (2009: n.º 75); Salazar (1999: n.º 146);Schubarth y Santamarina (1986: n.º 57); Tejerizo Robles (2007: n.º 478-481); Trapero (2003: n.º 56); Trujillo Pacheco (2017: n.º 51, 53); Valenciano López de Andújar (1994: n.º 152); Vázquez León (1993: n.º 16).

Contaminaciones y engarces

El niño Dios pidiendo + Madre, en la puerta hay un niño (Álvarez Cárcamo, 2019: n.º 25.19; Asensio García, 2004: p. 115; Díaz, 2007: A.1.2, A.1.3; Rico Beltrán, 2009: n.º 72); El niño Dios pidiendo + Madre, en la puerta hay un niño + El niño perdido y hallado en el templo (Rico Beltrán, 2009: n.º 73); El niño perdido y hallado en el templo + Madre, en la puerta hay un niño (Schubarth y Santamarina, 1986: n.º 57a1-57a3, 57b2, 57c1- 57c2); Madre, en la puerta hay un niño + El niño Dios pidiendo (Schubarth y Santamarina, 1986: n.º 57b1); Madre, en la puerta hay un niño + El niño Dios pidiendo + El niño perdido y hallado en el templo (CLO, 0884r, Trujillo Pacheco, 2017: n.º 52); Madre, en la puerta hay un niño + El niño perdido y hallado en el templo (Asensio García, 2004: p. 114; CLO, 0424r, 0432r, 0759r, 0806r, 1111r; Gómez Garrido, 2012: n.º 145; Schubarth y Santamarina, 1986: n.º 57b1).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

TRAPERO, M. (1990). Los romances religiosos en la tradición oral de Canarias. Madrid: Nieva.

Transcripción

Madre, en la puerta hay un niño,     más hermoso que el sol bello.
Yo digo que traerá frío     porque viene medio en cueros.
―Pues dile que pase,     se calentará,
porque en esta tierra     ya no hay caridad
porque la que había     se ha acabado ya―.
Entró el niño y se sentó,     y apenas se calentaba,
le pregunta la patrona:     ―¿De qué tierra y de qué patria?
―Mi madre del cielo;     mi padre también; 
yo bajé a la tierra     para padecer.
―Hazle la cama a este niño     en la alcoba y con primor.
―No me la haga usted, señora,     que  mi cama es un rincón,
.................................     desde que nací, 
hasta que me muera     ha de ser así.
Y al otro día de mañana,     el niño se levantó
dándole los buenos días,     que se quedara con Dios.
―Que me voy al templo,     que aquella es mi casa
donde iremos todos     a darle las gracias.

Resumen de "Madre, en la puerta hay un niño"

El niño Jesús llega a la puerta de una casa. La hija de la dueña le informa a esta de que hay en la calle un niño muy hermoso que tiene frío y deciden acogerlo. Una vez que el niño entra en calor, la patrona le pregunta por su procedencia. Él responde: a) que viene del cielo y que está en el mundo para sufrir, b) que viene de lejanas tierras y que su padre es del cielo y él nació en la tierra, c) que es de Belén y que sus padres son del cielo. En algunas versiones, la patrona le ofrece de cenar y le propone que se quede con ella, pero él rechaza su oferta porque quiere mucho a María. Durante la comida, el niño rompe a llorar porque su madre no podrá comer de preocupación o porque es muy pobre. La mujer le ofrece una buena cama para descansar, pero el niño prefiere dormir en el suelo. A la mañana siguiente, Jesús se despide e informa de que pueden encontrarlo en el templo o en el cielo, que es el lugar donde vive. En algunas versiones, el niño vuelve a la casa al día siguiente con un costal de trigo y una peseta para recompensar la caridad de la patrona.