Los primos romeros

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0371r

Informantes

Recopiladores

Notas

En esta versión, se repite dos veces el último verso de cada cuarteta, además de añadirse “del aire”, “madre a la orilla” y “niña”, respectivamente, al término de los dos últimos versos de cada cuarteta, siguiendo el siguiente esquema: “Para Roma caminan / dos peregrinos; / que los dispense el papa, del aire, / porque son primos, madre a la orilla, / porque son primos, niña”.

Comentarios léxicos de Marta Torres Martínez:

Desaprinan > desapriman. No documentamos esta voz en la tradición lexicográfica ni en los corpus consultados. No obstante, si tenemos en cuenta su morfología, deducimos que podría significar ‘quitar la condición de primo’, atendiendo al valor privativo del prefijo que la constituye (des-).

Quede constancia de nuestro agradecimiento a la Asociación Española contra el Cáncer por ofrecernos el local en el que se realizó esta entrevista.

Anotaciones musicales

Transcriptor de la partitura

Virginia Sánchez López

Bibliografía

IGRH: 0142

Otras versiones de "Los primos romeros"

Álvarez Cárcamo (2019: 20.10); Atero Burgos (2003: n.º 119); Benítez Sánchez (2000: pp. 267-269); Cid (1974: n.º 44); Fraile Gil (2013: n.º  58); Fraile Gil (2016: n.º 78-79); Gil Muñoz (2010: n.º 16, 17); Higueras Martínez y Aguilar González (2000: pp. 169-170); Manzano Alonso (2003: pp. 412-418); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 176); Moreno Moreno (2016: n.º 120); Pérez Rivera (2015: n.º 261-263); Pimentel García (2020: n.º 464); Piñero Ramírez (1996: n.º 113); Piñero Ramírez (2004: n.º 76); Piñero Ramírez (2013: n.º 15); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: pp. 101-102); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 95); Rico Beltrán (2009: n.º 91); Schubarth y Santamarina (1987: n.º 66); Tejerizo Robles (2007: n.º 403); Trujillo Pacheco (2017: n.º 66).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

LÓPEZ ESTRADA, F. (1984). El romance de Don Bueso y la canción de La peregrinita en el cancionero folklórico de Antequera. En A. López Bernasocchi y J. M. López de Abiada, De los romances-villancico a la poesía de Claudio Rodríguez: 22 ensayos sobre las literaturas española e hispanoamericana en homenaje a Gustav Siebenmann (pp. 253-263). Madrid: José Esteban.

RODRÍGUEZ BALTANÁS, E. J. (1997). La boda de penalty: El romance de los primos romeros o la resolución poética de un conflicto vulgar. Revista de dialectología y tradiciones populares, 52 (1), 47-64.

ROLDÁN GARCÍA, A. (2017). Cabra en el corazón romancero de García Lorca: "Romance sonámbulo" - "Los pelegrinitos". Arte, arqueología e historia23-24, 19-22.

VALIENTE BARROSO, B. (2015). El Romancero tradicional de Cantabria: el ciclo del tabú del incesto [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.

Transcripción

Para Roma caminan       dos peregrinos;
que los dispense el papa      porque son primos.
Y en mitad del camino      hay una mata
donde los peregrinos      duermen y descansan.
Ya llegaron a Roma      los peregrinos;
que los dispense el papa      porque son primos.
Le ha preguntado el papa      que de qué tierra
y ella dice de Cabras      y él de Lucena.
Le ha preguntado el papa      que si han pecado:
— (Y) Al pasar el arroyo      le di la mano—.
[Com.1: (…) Y el papa le ha perdonado].
Y el papa le contesta      con gran cariño (…) [Com.2]
/…………………………/……………………………/
Y en la sala de abajo      los examinan;
y en la sala de arriba       los desaprinan* [?]. 
Madre, los peregrinos      ya se han casado. [Com.3]
/………………………………/…………………………/

[Com.2: Y hay más cosas, pero es que no se me queda to.]
[Com.3: Y porque eran primos hermanos… pues eso, que antes no se podían casar.]

Resumen de "Los primos romeros"

Dos primos peregrinan hacia Roma con el fin de conseguir la dispensa papal para poderse casar o de obtener el perdón de la Iglesia porque han pecado. En algunas versiones, se alojan en una posada y allí se besan, o la peregrina tropieza y se cae cuando se dispone a cruzar un arroyo. Cuando llegan hasta el papa, este les pregunta por el motivo que les ha llevado hasta allí y se interesa por su nombre, edad y procedencia. En ocasiones, el papa les pregunta si han pecado y la peregrina contesta que solo se han dado un beso o que se han dado la mano al cruzar el arroyo. En algunas versiones, el peregrino besa a la muchacha delante del padre santo y este exclama que ojalá pudiera estar en su lugar. En ocasiones, los mozos del palacio o el criado del papa le hacen señas a la muchacha, y ellos se marchan de allí enseguida, o el novio se pone celoso al notar que el papa está tratando de darle la mano a la peregrina. El papa les pone de penitencia que no se den la mano hasta llegar a Valencia. Existen distintos desenlaces: 1) una vez han llegado a su destino, la peregrina da a luz a una niña; 2) las campanas de Roma repican porque los peregrinos se han casado; 3) al llegar a Valencia piden posada, pero los mozos de la venta le hacen señas a la peregrina y el muchacho, celoso, le propone a su prima marcharse allí. Más adelante se alojan en otra venta donde la muchacha da a luz a una niña; 4) la peregrina se cae en un puente y llega a Valencia embarazada; da a luz en una venta.