Periquito está en el coro

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0376c

Informantes

Recopiladores

Notas

La informante indica que esta canción se interpretaba mientras se balanceaba el columpio.

Notas léxicas

burraca: ‘urraca’ (TLHA). Según recoge el TLHA, este término es ampliamente documentado en todas las provincias de Andalucía por el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (1961-73), de Manuel Alvar con la colaboración de Gregorio Salvador y Antonio Llorente. Además, cabe destacar que en el FG encontramos una única cédula relativa al lema burraca, también con el significado de ‘urraca’, recogido en el Léxico alcarreño conquense: aproximación al estudio etnolingüístico de la comarca (1987) de José Luis Calero.

(Nota léxica de Marta Torres Martínez)

mecedor: ‘columpio’ (DRAE, 2014). Según observamos en el NTLLE, el primer repertorio que recoge este significado es el Suplemento al Diccionario nacional o gran diccionario de la lengua española (1869) de Ramón Joaquín Domínguez. Como recoge el TLHA, este término es ampliamente documentado en Andalucía Oriental por el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (1961-73), de Manuel Alvar con la colaboración de Gregorio Salvador y Antonio Llorente.

(Nota léxica de Marta Torres Martínez)

Transcripción

[Com. 1]
Periquito está en el coro
y se estaba meando a chorros
y su madre le decía:
—¡Periquito, no te mies!
Que vienen las ratas
con un plato de burracas*.
Que vienen los ratones
con un plato requesones—. [Com. 2]
Ésta es la chica.
Ésta es la grande.
Ésta es la que llega
a la puerta del señor alcalde. [Com. 3]



[Com. 1: Y cuando en el mecedor* | Pues ibas y te sentabas en el mecedor y decías:]
[Com. 2: Y entonces daban más fuerte.]
[Com. 3: Y entonces po se subía otra. Se bajaba y se subía otra.]