Las tres preguntas [ATU 922]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 0475n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del MINECO “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P).

Agradecemos la colaboración de Raúl Sánchez Guerrero, responsable del Centro de Adultos de Cazorla (Jaén), y de Jovita Rodríguez Bautista, coordinadora de Centros de Adultos de la comarca de la Sierra de Cazorla.

Transcripción

Otra vez había un cura que estaba estudiando y era seminarista, y no... | Y ya le dieron vacaciones, to el verano, y dice:

—Pues ahora yo me lo voy a pasar bien—.

Y estaba aburrío ya, como no hacía na, eso. Dice | Llegó y puso así: “El cura sin cuidao”. Y dice | pasa uno y dice:

—A este le voy a dar yo…, a este le voy a dar yo oficio, pa que no esté | tenga tanto cuidao—.

Dice:

—Bueno, mira, ¿qué te pasa?—.

Dice:

—Pues a mí, que me estoy aburrío, y no…—.

Dice:

—Pues mira, en una semana me tienes que decir lo que se echa del cielo a la tierra, y lo, y lo, y lo que | la hondura que tiene el par | el mar. Y me ties que decir —el cielo, la tierra, la hondura del mar— cuánto valgo yo —fue y le dijo eso—, cuánto valgo yo y…, cuánto | y la  luna, cuánto pesa la luna—.

Y el pobre ya se quedó… en blanco. Y rompe a llorar y ya | Y se fue y había un pastor, y dice:

—¿Qué te pasa?, ¿qué te pasa a usted?

—¡Ay!, porque yo a eso no he venío y yo…—.

Y le dice:

—Pues mira, eso tiene solución —el pastor sabía más que, que él. Dice: —Amos a ver si, si me has dicho qué, qué, qué se echa del cielo a la tierra —dice—; pues con el | mirando esta | ni, ni eso | una sor- | una no sé qué | Desde el cielo a la tierra, ¿cuánto se echa?, de la tierra al cielo. Pues, como no hay venta ni posá, una por- | una jorná—.

Dice:

—Bueno, eso sí. Y decía el tío: el mar de | el mar de to | de hondo cómo está—.

Dice:

—Con un tiro de bala, se, se llega al fondo—.

[¿…?] Y dice:

—Sí, pero ahora, y lo que, y lo que vale el cura, ¿qué, qué, qué le digo yo lo que vale el cura?—.

Y dice:

—Pues mire usted, nuestro señor Jesucristo lo vendieron por treinta dineros. Pues creo que usted, como es rey, que valga trentitrés y medio—.

Bueno, pues que se fue tan contento. Y a otro medio | Ya, cuando tuvo que irse, dice:

—Bueno, ¿qué? ¿Trae- | ¿Tienes cuidao ya o traes algo o no traes na?—.

Dice:

—Pues algo traigo—.

Dice:

—Pos venga, va—. Y dice: —¿Qué, qué se echa del cielo a la tierra? Para ir de la tierra al cielo, ¿cuánto tiempo hay que echarle?—.

Dice:

—Como no hay venta ni posá, una jorná—.

Dice:

—Y el mar, ¿cómo es el más profundo?—.

Dice:

—Pues, como no eso, un tiro de bala—.

Dice:

—Y…, ¿y cuánto valgo yo?—.

Dice:

—Mire usted, nuestro señor Jesucristo lo vendieron por treinta dineros, usted, como es rey, que valga trentitrés y medio—.

Y ya se quedó el otro, se quedó listo.

—Y la luna, ¿cuánto pesa la luna?—.

Dice:

—Como son cuatro cuartos, pues a cuarto el cuarterón, una arroba.

Resumen de ATU 922

The Shepherd Substituting for the Clergyman Answers the King’s Questions. (The King and the Abbot) [H561.2]. A person of high social status (emperor, king, civil servant, teacher) demands that a clergyman (bishop, abbot, priest, petitioner) answers three difficult questions within a certain period of time on pain of death [H512, H541.1].

The clergyman cannot answer the questions and therefore sends a (disguised) representative [K1961] (servant, shepherd, miller, brother). This man answers all the questions correctly for him. When the deception comes to light, the questioner forgives the ruse and rewards the person who answered [Q113.4] (often spares the life of the superior or the brother).

Many of the questions require measuring (counting) something that cannot be measured (counted). By means of wordplay (How much does the moon weigh? A pound, since it has four quarters [H691.1]), by setting an impossible condition at the end of a nonprovable statement (How many leaves are on the tree? So and so many, and if you do not believe, count them [H705.2], or as many as there are stems [H705.l]), or of a non-provable comparison (How many stars are in heaven? As many as grains of sand are on the beach, and if you are able to count them, you know how many stars are in heaven [H702]), etc., the person answering turns the questioning ad absurdum.

The questions include, "How many drops of water are in the sea?" [H696.1]; "How high is heaven?" [H682]; "How many hairs are on my head?" [H703]; "How many seconds are there in eternity?" [H701.1]; "How far is one end of the world from the other?" [H681.1]; "Where is the center of the earth?" [H681.3.1]; "How much is the king worth?" [H711.l]; "What is the sweetest song?" [H634]; "Which is the best fowl?"; "What is the swiftest, the sweetest and the most costly?" [H633, H638]; "How much is a golden plow worth?" [H713.1]; "What does God do?" [cf. H797]; "How far is it from fortune to misfortune?" [H685]; "What am I thinking?" [H524.1]. Cf. Types 875, 920A (Uther, 2004: I, 552-553).

[Las tres preguntas. (El rey y el abad) [H561.2]. Una persona de alto estatus social (un emperador, un rey, un empleado público, un profesor) pide que un clérigo (un obispo, un abad, un sacerdote, un suplicante) responda a tres preguntas difíciles en un periodo de tiempo bajo pena de muerte [H512, H541.1].

El clérigo no puede responder a las preguntas y manda a un representante (disfrazado) [K1961] (un criado, un pastor, un molinero, un hermano). Este hombre responde todas las preguntas correctamente por él. Cuando el engaño sale a la luz, el interrogador perdona la treta y recompensa a quien respondió [Q113.4] (a menudo perdona la vida del superior o del hermano).

Muchas de las preguntas requieren medir (contar) algo que no puede ser medido (contado). Mediante juegos de palabras (¿cuánto pesa la luna? Un kilo, pues tiene cuatro cuartos [H691.1]), estableciendo una condición imposible al final de una afirmación improbable (¿Cuántas hojas hay en un árbol? Tantas que, si no lo crees, cuéntalas [H705.2], o tantas cuantos tallos hay [H705.l]), o una comparación indemostrable (¿cuántas estrellas hay en el cielo? Tantas cuantos granos de arena hay en la playa, y si consigues contarlos, sabes cuántas estrellas hay en el cielo [H702]), etc. La persona que responde reduce las preguntas al absurdo.

Las preguntas incluyen “¿cuántas gotas de agua hay en el mar?” [H696.1]; “¿Cómo de alto es el cielo?” [H682]; “¿Cuántos pelos hay en mi cabeza?” [H703]; “¿Cuántos segundos hay en la eternidad?” [H701.1]; “¿Cómo de lejos está un extremo del mundo del otro?” [H681.1]; “¿Dónde está el centro de la tierra?” [H681.3.1]; “¿Cuánto vale el rey?” [H711.l]; “¿Cuál es la canción más dulce?” [H634]; “¿Cuál es la mejor ave de caza?”; “¿Cuál es el más rápido, el más adorable y el más costoso?” [H633, H638]; “¿Cuánto vale un arado de oro?” [H713.1]; “¿Qué hace Dios?” [cf. H797]; “¿Cuánta distancia hay de la suerte a la mala suerte?” [H685]; “¿Qué estoy pensando?” [H524.1]. Cf. Tipos 875, 920A (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]