Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
V. 13a: "fija", por "fía".
El romance se canta así: "Que don Fermín, que don Fermín se paseaba, / que con sus dos, que con sus dos hijas mozuelas, // que con Blancaflor, que con Blancaflor, / y Filumena. // Y ha pasao, y ha pasado un caballero, / se enamoró, se enamoró de Blancaflor / sin olvidar Filumena. // Ya se ca-, ya se casa y ya se vela, / ya se la, ya se la llevó a su tierra, // y a los nue-, y a los nueve meses justos / va Paquito en ca su suegra. // ―¿Cómo está, cómo está mi hija querida, // cómo está, cómo está mi hija amada? // ―¿Cómo quie-, cómo quiere usted que esté / casadita en tierra ajena? // Y el enca-, y el encargo me ha dejado / que me lle-, que me lleve a Filumena. // ―Filumé-, Filumena no te llevas, / que está mocita y doncella, // y la quie-, y la quiere el hijo el rey / para casarse con ella. // ―Si no se, si no se fija de mí, / aquí de-, aquí dejo mi montera. // ―Paquito, Paquito, si eres así, / a Filumena te llevas.― // Y a la sa-, y a la salida del pueblo / va Paquí-, va Paquito y la requiebra. // ―Paquito, Paquito, tú ere el demonio; / güélele, güélele [¿mi goma tienta?]. // ―Yo no soy, yo no soy ningún demonio / ni el elemigo me atienta; // que al llegar, y al llegar al peñón gordo / te he de cortar la lengua.― // Ya ha llegao, ya ha llegado al peñón gordo, / le ha cortao, le ha cortado la lengua // y ha llegao, y ha llegado a su casa / preguntan-, preguntando por la cena. // ―¡Ay, qué co-, ay, qué comida más duz; / ay, qué comida más tierna! // ―Más tiernas, más tiernas son los clamores / de mi hermana Filumena. // ―¿Quién te ha le- quién te ha leído esa carta, / quién te ha le-, quién te ha leído esa esquela? // ―Y un pastor, y un pastor que yo cabía / detrás de aquellas tierras".
Se produce confusión de /r/, /l/ en posición implosiva, aspiración de -s, ceceo y, en ocasiones, seseo.
La canción se recogió en Madrid, donde estaba hospitalizada la informante.
Sobre ésta y otras canciones manifiesta: "Nos juntamos en rueda, nos juntamos así en pelaeros de maíz, en panizos, y nos poníamos a…, a hacer un corro, así como estamos ahora aquí, y nos echábamos las…, las…, las… el maíz, las panochas, en la falda, y nos poníamos a cantar El carcelero me ronda, La molinera, todas…, todas estas que… ǀ Y cuando cantábamos en el campo, pues a… Los cortijeros…, Los cortijeros, Los merceores… ǀ A la parva, nos poníamos también a la trilla, a trillar, y nos poníamos a la… ǀ Cuando éramos niñas, pues cantábamos a la rueda, la rueda de Matarí, lerí, lerile, En el fondo del mar están las llaves, to eso…, luego también…, pues… ésa, ¿cómo se llama?, la del… Jardinera, tú que entrastes en el jardín del amor, de las flores que regastes dime cuála es la mejor".
Bibliografía
IGRH: 0184
Otras versiones de "Blancaflor y Filomena"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ABAD EXPÓSITO, M. C. (2005). Blancaflor y Filomena. Análisis de un romance. Intersubjetivo: Revista de Psicoterapia Psicoanalítica y Salud, 7(1), 116-134.
ALMOINA DE CARRERA, P. (1975). Diez romances hispanos en la tradición oral venezolana. Caracas: Universidad Central de Venezuela.
BORETZ, E. (1999). In Filomena’s Domain: the Realm of the Romance. Coronica: A Journal of Medieval Spanish Language and Literature, 27(2), 75-88.
GÓMEZ ACUÑA, B. (2002). Variaciones del tema clásico de Philomena y Procne en el romance Blancafor y Filomena. Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento, 6. Disponible en http://parnaseo.uv.es/Lemir/Revista/Revista6/BlancaflorFilomena.htm.
GRANADA, G. (1976). Romances de tradición oral conservados entre los negros del occidente de Colombia. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 1, 209-229.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1978). Sobre el sentido de cuatro romances de incesto. En Homenaje a Julio Caro Baroja, 551-579. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1981). El incesto en el romancero popular hispánico: Ensayo de análisis estructural. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
HERRERA CASO, C. (1995). Cien variantes canarias del romance popular Blancaflor y Filomena: Estudio lingüístico. Vector Plus: Miscelánea científico – cultural, 6, 19-29.
HERRERA CASO, C. (1994). Estudio semántico de cien variantes del romance Blancaflor y Filomena [Tesis doctoral]. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
MARTÍN ROMERO, J. J. (2001). El romance tradicional de Blancaflor y Filomena y su reescritura narrativa en la segunda parte de Espejo de príncipes y caballeros (1580) de Pedro de la Sierra. Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche, 4, 41-48.
PARKER-ARONSON, S. L. (2007). Transformation and Turkish Threat in the Romance "Blancaflor y Filomena". Hispanic Journal, 28(1), 135-146.
VALIENTE BARROSO, B. (2015). El romancero tradicional de Cantabria: el ciclo del tabú del incesto [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
VIERECK SALINAS, R. (2002). Blancaflor y Filomena: Algunas tensiones de la oralidad en el Romancero. Revista Chilena de Literatura, 57, 151-164.
WEINBERG DE MAGIS, L. I. (1994). Metamorfosis de un mito: el romance de Blancaflor y Filomena. De Balada y Lírica, 2, 203-218.
¶