La mala suegra

Audio

Informantes

Recopiladores

Notas

Títulos alternativos: "La suegra perversa", "Manuelita", "Doña Albela", "Doña Albora", "Doña Arbola".

La informante indica que aprendió estas canciones “porque, cuando yo era chica, mi madre se iba al campo, y si me dejaba una peseta para comprar comida, venía un tío de coplas y yo compraba las coplas, y no compraba la comida. Y así nos lo pasábamos. Y mi madre, que iba al campo, me llevaba a las quinterías con ella, y yo aprendía los cantares".

Bibliografía

IGRH: 0153

Versión publicada en Anaya Flores (2016: pp. 140-141).

Otras versiones de "La mala suegra"

Alcalá Ortiz (2003: n.º 3896); Alonso Fernández y Cruz Casado (2003: n.º 16); Álvarez Cárcamo (2019: 10.1); Asensio García (2004: p. 97); Atero Burgos (2003: n.º 37); Benítez Sánchez (1999: p. 306); Benítez Sánchez (2000: pp. 212-214); Checa Beltrán (2005: n.º 13); Cid (1974: n.º 24); Díaz (1980: n.º 12); Díaz (2007: F.10); Escribano Pueo, Fuentes Vázquez y Romero López (1990: pp. 137-142); Fraile Gil (2010: n.º 66-67); Fraile Gil (2013: n.º 29); Fraile Gil (2016: n.º 32); Heredia Menchero (2017: n.º 993, 994); Hernández Fernández (2010: n.º 8); Higueras Martínez y Aguilar González (2000: pp. 161-162); Manzano Alonso (2003: pp.164-187); Marazuela Albornos (1981: pp. 389-390); Martínez Ruiz (1956: n.º 10); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 9, 10); Moreno Moreno (2016: n.º 48, 49); Pérez Rivera (2015: n.º 257); Pimentel García (2020: n.º 175); Piñero Ramírez (1996: n.º 37); Piñero Ramírez (2004: n.º 32); Piñero Ramírez (2013: n.º 32 y 33); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: pp. 60-62); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 42); Rico Beltrán (2009: n.º 31); Romero López (1995: n.º 24); Sánchez Miguel (1984: n.º 16); Schubarth y Santamarina (1987: n.º 48, 49); Suárez López (2009: n.º 231); Tejerizo Robles (2007: n.º 388); Trujillo Pacheco (2017: n.º 28, 29); Valenciano López de Andújar (1994: n.º 72); Vázquez León (1993: n.º 5).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

KIORIDIS, I. (2015). La suegra «mata» a la nuera: dos ejemplos del motivo en las baladas tradicionales griegas y en el romancero, Atalaya [En ligne], 15.

URL: <http://atalaya.revues.org/1683>

SORIANO LÁZARO, E. (1981). El romance de la mala suegra recogido en Mezquita de Loscos, Kalathos, I, 179-182.

Transcripción

Carmela se paseaba     por su sala de brillantes
con sus dolores de parto,     que el corazón se le parte.
—¡Quién llegara, quién llegara     (y) a los brazos de mi madre!—.
La suegra que la escuchaba,     como solía escucharle:
—Coge la ropa, Carmela,     vete en casa de tus padres;
si a la noche viene Pedro,     yo le daré de cenar,
y si ropa limpia pide,     yo le daré de cambiar—.
A la noche viene Pedro:     —Mi Carmela ¿dónde está?
—Se ha ido en casa de sus padres,     nos ha tratado muy mal;
te ha tratado de canalla     y me ha querido pegar;
no tienes sangre en la venas     si no la vas a buscar—.
Ha cogido su caballo     con la espada por delante.
Al llegar a la ciudad,     se encuentra con la comadre:
—Bienvenido seas, Pedro,     ya tenemos un infante.
—De le infante gozaremos;     de la madre, Dios lo sabe.
Levántate, mi Carmela,     levanta sin replicarme,
que la espada traigo limpia,     la he de manchar en tu sangre.
—¿Cómo quieres, Pedro mío,     cómo quieres, ignorante,
que de dos horas parida     una mujer se levante?
—Levántate, mi Carmela,     vántate sin replicarme—.
Ya se ponen a vestirla     la comadrona y la madre;
la comadrona lloraba;     la madre, gotas de sangre.
La ha montado en su caballo,     uno al otro sin hablarse.     
—¿Cómo no me hablas, Carmela?     —¿Cómo quieres que te hable,
si los pechos del caballo     van derramando mi sangre?
¿Cómo no me hablas tú, Pedro?     —¿Cómo quieres que te hable,
si detrás de aquella ermita     llevo intención de matarte?—.
Ya redoblan las campanas,     ya redoblan redoblantes. 
—¿Quién se ha muerto, quién se ha muerto?     —La mujer del comandante—.
Entonces contesta el niño,     de dos horas no cabales:       
—No se ha muerto, no se ha muerto,     que la ha matado mi padre,
por un falso testimonio     que han querido levantarle.
En el infierno hay dos sillas,     para mi abuela y mi padre;
y en la gloria hay otras dos,     para mí y para mi madre.

Resumen de "La mala suegra"

Una mujer que vive en casa de su suegra comienza a sentir los dolores del parto y se lamenta de no tener cerca a sus padres. La suegra escucha sus quejas e insta a la nuera a que se marche, con la promesa de que ella se ocupará de atender al hijo-esposo cuando regrese a la casa. Cuando este llega, la madre-suegra le dice que su nuera se ha portado con ella de un modo insultante. El marido sale en busca de la mujer y, pese a estar recién parida, le obliga a que monte a caballo para regresar a casa de la suegra. Cuando están en camino, ella se desangra y él la mata instigado por las quejas escuchadas a su madre. De forma milagrosa, el niño recién nacido comienza a hablar y culpabiliza del asesinato de su madre al padre y a la abuela. El niño profetiza que mientras que su madre y él tienen un puesto reservado en la gloria, su padre y su abuela irán al infierno. En algunas versiones, el niño promete vengarse cuando sea mayor.