Zorongo gitano

Audio

Informantes

Recopiladores

Notas

Hemos clasificado este registro como texto oralizado. Según indica la informante, aprendió la canción de la famosa grabación realizada en 1931 por la discográfica La Voz de su Amo, en la que Encarnación López, La Argentinita, canta acompañada al piano por Federico García Lorca las siguientes canciones: Zorongo gitano, Los cuatro muleros, Anda Jaleo, En el Café de Chinitas, Las tres hojas, Los mozos de Monleón, Los Pelegrinitos, Nana de Sevilla, Sevillanas del siglo XVIII y Las morillas de Jaén.

 

 

Notas léxicas

agremán: según se constata en el NTLLE, esta voz se empieza a incorporar en el Diccionario de la lengua española (1917) de Alemany Bolufer, marcada como un término de especialidad: ‘Art. y Of. Adorno hecho con pasamanería de seda, que se emplea para abrigos y vestidos de señora. Se fabrica liso o con abalorio de varios colores’. La Academia incluye en su repertorio esta voz desde el DRAE (1925), sin marca alguna: ‘labor de pasamanería, en forma de cinta, usada para adornos y guarniciones’. Tampoco se marca esta voz en el DEA (1999): ‘adorno de pasamanería en forma de cinta’. En el TLHA se registra esta voz, pues se incluye en el Vocabulario andaluz (1934) de Alcalá Venceslada, ‘hilo grueso que emplean los sastres para ribetear los ojales’.

(Nota léxica de Marta Torres Martínez)

esclavina: el significado de esclavina documentado en esta composición comienza a registrase en el DRAE (1803): ‘la muceta que solían llevar las mujeres sobre los hombros en invierno y primavera, y era de bayeta, de paño, de raso, de terciopelo o de otras telas’. En el DRAE (2014) se modifica la definición: ‘pieza del vestido que suelen llevar las mujeres al cuello y sobre los hombros’. Además, también se incluye la siguiente acepción a partir del DRAE (1899): ‘pieza sobrepuesta que suele llevar la capa por la parte superior’. En la última edición del diccionario académico se caracteriza como ‘pieza sobrepuesta que suele llevar la capa unida al cuello y que cubre los hombros’ (DRAE, 2014). El DEA (1999) la define como ‘capa corta que llega aproximadamente hasta el codo y que constituye una prenda suelta o forma parte de otra, esp. de un abrigo o capa’.

(Nota léxica de Marta Torres Martínez)

Transcripción

Te estoy bordando una capa 
con agremán* de alhelíes
y con esclavinas* de agua.

Cuando fueste novio mío
por la primavera blanca;
los cascos de tu caballo,
cuatro suspiros de plata.

La luna es un pozo chico,
las flores no valen nada;
lo que valen son tus brazos
cuando de noche me abrazas.