Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
La informante asegura que esta canción se cantaba en Nochebuena.
Esta versión se canta de acuerdo al siguiente esquema, que se repite en la práctica totalidad de los versos: "La Virgen y san José, ¡viva el amor! / La Virgen y san José, ¡viva el laurel!, / caminan para Belén, ¡viva el amor, viva el laurel!, / caminan para Belén".
naranjuel: naranjuel > naranjel. Esta voz no se incluye en los diccionarios y corpus académicos, pero sí en el DEA (1999): ‘(reg) naranjal’. Además, este término se recoge en el FG, concretamente en dos papeletas se cataloga como andalucismo: ‘adj. De naranjos’ (Voces andaluzas o usadas por autores andaluces que faltan en el Diccionario de la Real Academia Española, 1920, Miguel de Toro Gisbert) y ‘naranjal’ (Vocabulario andaluz, 1934, de Alcalá Venceslada). Ambos significados se recogen en el TLHA.
(Nota léxica de Marta Torres Martínez)
Bibliografía
IGRH: 0226
Otras versiones de "La Virgen y el ciego"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
TRAPERO, M. (1990). Los romances religiosos en la tradición oral de Canarias. Madrid: Nieva.
¶
Transcripción
Es un ciego el que la guarda, un ciego que nada ve.
—Ciego, dame una naranja, para callar a Manuel.
—Entre usted, señora, y coja para el niño y para usted—.
La Virgen, como era Virgen, no cogió na más que tres.
A la salida del huerto, el ciego ha empezado a ver.
—¿Quién ha sido esta señora que me ha hecho tanto bien?