Conde Alarcos

Audio

Informantes

Notas

Registro sonoro perteneciente al Archivo de la Tradición Oral de la Fundación Joaquín Díaz (sign.: ATO 00005A 07).

Título indicado en las anotaciones de campo: "El conde Alarcos".

Muchos de los temas de esta entrevista fueron también transcritos en el Catálogo Folclórico de la provincia de Valladolid.

Bibliografía

IGRH: 0503

Otras versiones de "Conde Alarcos"

Álvarez Cárcamo (2019: 9.9); Atero Burgos (2003: n.º 39); Díaz (2007: F.30); Fraile Gil (2010: n.º 62); Pimentel García (2020: n.º 154); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 40); Schubarth y Santamarina (1987: n.º 50); Trapero (1985: n.º 80); Trapero (2000a: n.º 29); Trapero (2000b: n.º 20); Trapero, León Felipe y Monroy Caballero (2016: n.º 42); Valenciano López de Andújar (1994: n.º 27).

Contaminaciones y engarces

Silvana + Conde Alarcos (Trapero, León Felipe y Monroy Caballero, 2016: n.º 36; Valenciano López de Andújar, 1994: n.º 27.a).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

ALBINO PIRES, N. (2003). Variación diacrónica, sincrónica y diatópica del incipit del romance "Conde Alarcos" en territorio portugués. En J. Serrano Reyes (Ed.). Cancioneros en Baena. Actas del II Congreso internacional Cancionero de Baena. In memoriam Manuel Alvar, 2. Ayuntamiento de Baena.

ALVAR, M. (1971). Cantos de boda judeo-españoles. Madrid: Instituto Arias Montano.

ALVAR, M. (1974). Romances en pliegos de cordel (siglo XVIII). Málaga: Delegación de Cultura, Excmo. Ayuntamiento de Málaga.

ANASTÁCIO, V. (1982). Os íncipit de Silvana no romance do Conde Alarcos: Considerações. Quaderni Portoguesi, 11-12, 227-239.

ARMISTEAD, S. G., HASSÁN, J. M. y SILVERMAN, J. H. (1974). Four Moroccan Judeo-Spanish Folksong Incipits (1824-1825). Hispanic Review, 42, 83-87.

CIACCHI, A. (1989). Funções da repetição e da dilatação do tempo narrativo em Conde Alarcos. En P. Piñero Ramírez (Ed.), El Romancero. Tradición y pervivencia a fines del siglo XX: Actas del IV Coloquio Internacional del Romancero (Sevilla - Puerto de Santa María - Cádiz, 23-26 de junio de 1987) (pp. 729-738). Cádiz: Fundación Machado - Universidad de Cádiz.

CORDEIRO, A. X. R. (1845). O Conde Alarcos. Revista Académica, 1, 272.

COSSÍO, J. M.ª de (s. f.). Ecos de un tema patético (El conde Alarcos). CEr, 2, 120-121.

DA COSTA FONTES, M. (1974). The Social Functions of Ballads and the Vitality of the Portuguese Ballad Tradition in California. En Report: First Symposium on Portuguese Presence in California (pp. 33-36)San Francisco-San Leandro: Centro Cultural Cabrilho, UCLA, UPEC Cultural Centerd y Luso-American Education Foundation.

DI STEFANO, G. (1990). Il Romance del Conde Alarcos. Edizione critica. En B. Periñán y F. Guazzelli (Eds.), Symbolae Pisanae. Studi in onore di Guido Mancini (pp. 179-197). Pisa: Giardini.

DI STEFANO, G. (1992). El Romance del conde Alarcos en sus ediciones del siglo XVI. En M. E. Gerli y H. L. Sharrer (Eds.), Hispanic Medieval Studies in Honor of Samuel G. Armistead (pp. 110-129). Madison WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

DÍAZ GONZÁLEZ, J. y DÍAZ VIANA, L. (1983). Cancionero de Palencia-II. Palencia: Diputación Provincial.

FORNEIRO PÉREZ, J. L. (1990). O romance do conde Alarcos na Galiza. En Actas do II Congresso da Língua Galega-Portuguesa na Galiza, 1987 (505-518)La Coruña: Associaçom Galega da Língua.

GARCÍA DE ENTERRÍA, M.ª C. (1976). Pliegos poéticos españoles de la Biblioteca Pública Municipal de Oporto. Madrid: Joyas Bibliográficas.

GARCÍA LORENZO, L. (1969). El tema del conde Alarcos a través de la literatura [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.

GARCÍA LORENZO, L. (1972). El tema del conde Alarcos: Del Romancero a Jacinto Grau. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

GARCÍA LORENZO, L. (1974). Entremés del Conde Alarcos. Prohemio, 5, 119-135.

GARCÍA LORENZO, L. (1976). El teatro de Guillén de Castro. Barcelona: Planeta.

KATZ, I. J. (1979). A Survey of the Ballad Tunes Presented during the Symposium: Transcriptions and Commentary. En A. Sánchez Romeraldo, D. Catalán y S. G. Armistead (Eds.), El Romancero hoy: Nuevas fronteras. 2º Coloquio internacional, Universidad de California, Davis (pp. 451-474)Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal-University of California.

KATZ, I. J. y BAUMGARTEN, M. (2001). Revisiting Dora Ayach: Larache, 1916-Casablanca, 1962. En S. G. Armistead (Ed.), Jewish Culture and the Hispanic World: Essays in Memory of Joseph H. Silverman (pp. 243-267). Newark, Delaware: Juan de la Cuesta.

MANCINI, G. (1959). La Romanza del Conde Alarcos. Pisa: Libreria Goliardica Editrice.

MARCO, J. (1977). Literatura popular en España en los siglos XVIII y XIX (Una aproximación a los pliegos de cordel). Madrid: Taurus.

MOLL, F. de B. (1980). Una versió mallorquina inèdita del romanc de El conde Alarcos. Lluc: revista de cultura i d'idees, 691, 20-21.

ROMERO, S. (1977). Estudos sobre a Poesia Popular do Brasil. Petrópolis: Vozes-Governho do Estado de Sergipe-Campanha de Defesa do Folclore Brasileiro.

UMPIERRE, G. (1975). Songs in the Plays of Lope de Vega: A Study of their Dramatic Function. Londres: Tamesis.

Transcripción

[Com.: El rey se fue para casa y en busca de su mujer va:]
—El rey manda que te mate     y me case con su hija.
—No me mates tú, mi conde,     no me mates tú, mi vida.
Yo me vestiré de luto     y con mis padres me iría.
—Yo no puedo estar casado,     mientras tú, condesa, vivas.
—No me mates con puñal,     que es muerte muy dolorida,
saca las bandas del cofre     y con ellas me ahorcarías.
Tráeme el niño más pequeño,     le daré la despedida—.
No tendría cinco meses     y estas palabras diría:
—Mi padre es un cruel     que a mi madre quitó la vida
y yo, como palomita,     al cielo la subiría.

Resumen de "Conde Alarcos"

La infanta está apenada porque no encuentra un marido de su misma posición social. Su padre le recrimina que no se haya casado antes y le indica que el único pretendiente que la iguala es el conde Alarcos, que está casado y tiene hijos. La infanta le propone que lo invite a cenar y que lo obligue a matar a su mujer para que pueda casarse después con ella. El rey accede. Durante la cena, este le asegura al conde que si no asesina a su esposa perderá la vida. El conde llega a su casa y durante la comida se muestra apenado. La esposa se interesa por la causa de su pesar y él le confiesa la verdad. La mujer intenta convencerlo para que no la mate y le propone que la mande a casa de sus padres. Sin embargo, él se muestra inflexible. Entonces ella intenta dilatar la hora de su muerte: le pide que la deje rezar una oración, que le permita dar de mamar a su hijo o hablar con sus criados. En algunas versiones, le indica al marido cómo debe ser asesinada: ahogada con pañuelos, mediante una sangría, etc. Una vez efectuado el crimen, el conde recibe una carta en la que se le informa de la repentina muerte de la infanta. Otros desenlaces posibles son: 1) el alma de la condesa va al cielo y la de la infanta a los infiernos; 2) una vez asesinada la condesa, la infanta muere repentinamente por mandato divino; 3) el conde, el rey y la infanta mueren por castigo celestial.