El cura no va a la iglesia

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1225c

Informantes

Recopiladores

Notas

Las informantes manifiestan que esta comoposición se interpreta durante navidades.

Aclaraciones léxicas:
trabines: así en el archivo sonoro, en referencia a traba.
gardana: así en el archivo sonoro.

Agradecemos la valiosa ayuda de Fuensanta Aranda Gómez, quien nos puso en contacto con los informantes para la realización de esta entrevista.

Notas léxicas

carpín > escarpín. Según comprobamos en el NTLLE, esta voz se registra desde el primer diccionario monolingüe del español: ‘vale la funda de lienço que ponemos sobre el pie debaxo de la calça, como la camisa debaxo del jubón’ (Tesoro de la lengua castellana o española, 1611, de Covarrubias). En el DRAE (2014) hallamos dos acepciones, que se incorporan a lo largo de la tradición lexicográfica: ‘zapato de una sola suela y de una sola costura’ y ‘calzado interior de estambre u otra materia, para abrigo del pie, y que se coloca encima de la media o del calcetín’. En el TLHA se lematiza carpín, se define como ‘escarpín, calcetín corto , generalmente de color blanco’ y se localiza en Úbeda (Jaén).

(Nota léxica de Marta Torres Martínez)

Bibliografía

Otras versiones de "El cura no va a la iglesia"

Atero Burgos (2010: II, n.º 255, clasificada en "Retahílas-cuento. Adicionales"), Pelegrín (1999: n.º 292, en el apartado de Retahílas-Cuento, c. Acumulativas. -Adicionales)

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Transcripción

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene zapatos.
—Zapatos yo le daré.

Los zapatos con sus lazos
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene carpines.
—Carpines* yo le daré.

Los carpines* con trabines*.
Los zapatos con sus lazos
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene calzones.
—Calzones yo le daré.

Los calzones con botones.
Los carpines con trabines.
Los zapatos con sus lazos
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene camisa.
—Camisa yo le daré.

La camisa larga y lisa.
Los calzones con botones.
Los carpines con trabines.
Los zapatos con sus lazos,
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene chaleco.
—Chaleco yo le daré.

El chaleco con sus flecos.
La camisa larga y lisa.
Los calzones con botones.
Los carpines con trabines.
Los zapatos con sus lazos,
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene chaqueta.
—Chaqueta yo le daré.

La chaqueta con sus vueltas.
El chaleco con sus flecos.
La camisa larga y lisa.
Los calzones con botones.
Los carpines con trabines.
Los zapatos con sus lazos,
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene sotana.
—Sotana yo le daré.

La sotana con gardana*.
La chaqueta con sus vueltas.
El chaleco con sus flecos.
La camisa larga y lisa.
Los calzones con botones.
Los carpines con trabines.
Los zapatos con sus lazos,
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?
—Porque no tiene sombrero.
—Sombrero yo le daré.

El sombrero con alero.
La sotana con gardana.
La chaqueta con sus vueltas.
El chaleco con sus flecos.
La camisa larga y lisa.
Los calzones con botones.
Los carpines con trabines.
Los zapatos con sus lazos,
con su punta y su tacón.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.

—Ya no va el cura a la iglesia—,
dice la dama: —¿Por qué?