La mata de albahaca [ATU 879]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1258n

Informantes

Recopiladores

Notas

Se lo contaba su padre cuando era pequeña.

Transcripción

Había una vez una señorita que siempre estaba regando la albahaca. Dice | había | enfrente estaba | Bueno, luego te voy a decir otro. Eso. Y había enfrente una muchacha mu guapa | un hombre que era maricón y el padre de la muchacha, pues era médico. Entonces, ese hombre ya había ido varias veces al médico a que le dijera | que le curara o lo que fuera, bueno, y luego, le decía, se asomaba la muchacha al balcón y el otro:

Señorita, que alarga | que riega la albahaca, ¿cuántas hojitas tiene la mata?

Y la muchacha se entraba:

Papa, cucha lo que me dice.

Bueno, a los tres días, salía otra vez:

Señorita que riega la albahaca, ¿cuántas hojitas tiene la mata?

Y ya el padre, tanto se lo decía, dice:

Pues mira, pues yo un día le…

Yo estaba chica, pero mi papa me lo decía. Y dice:

Pues yo, un día le di un rábano y se lo metí por el culo, y tú se lo vas a decir a él también y a ver si te deja.

Y entonces, dice:

Señorita que riega la albahaca, ¿cuántas hojitas tiene la mata?

Dice: ¿Y el rábano por el culo, estaba bien o estaba duro?

Y ya no…

Resumen de ATU 879

The Basil Maiden. (The Sugar Doll, Viola.) A prince (young man) passing by asks a girl who is watering her basil plant (ridiculing her) how many leaves her plant has. The girl answers with a counter-question: How many stars does the sky have? [H702, H705.3]. The prince does not know the answer and continues on his way ashamed. The next day he returns masked as a merchant (fisherman) and sells something precious to the girl in return for a kiss.

Or, the prince repeatedly pricks the girl with a needle; she complains of insect bites. The next day the prince mocks the girl or reveals the deceit (the kiss and the pricking) to her. Next the girl disguises herself as a doctor [K1837] (death, angel of death), pays a visit to the prince who is feeling sick, and mistreats (mocks) him or makes him believe that death has come to him.

Disguised as merchant the girl sells something to the prince on the condition that he kisses his donkey under the tail (his horse's leg). The prince marries the girl, intending to avenge himself by killing her on the wedding night. But she puts a life-sized doll made of sugar (syrup) in her place [K525.1] and hides herself under the bed. When the prince destroys the doll with a sword-thrust and accidentally tastes its sweet "blood", he regrets his deed. (The girl comes out of her hiding place and they are reconciled to one another.) Cf. Type 883B. (Uther, 2004: I, 501)

[La mata de albahaca (La muñeca de azúcar, Viola). Un príncipe (un joven) que pasa por allí pregunta a una joven que está regando su mata de albahaca (ridiculizándola) cuántas hojas tiene la mata. La joven responde con otra pregunta: ¿cuántas estrellas tiene el cielo? [H702, H705.3]. El príncipe no conoce la respuesta y continúa su camino avergonzado. Al día siguiente vuelve disfrazado de mercader (pescador) y le vende algo valioso a la joven a cambio de un beso.

O el príncipe pincha varias veces a la joven con una aguja y ella se queja de picaduras de insecto. Al día siguiente el príncipe se mofa de la joven o le revela el engaño (el beso y la punción). Después, la joven se disfraza de doctor [K1837] (muerte, ángel de la muerte), visita al príncipe, que se siente enfermo, y le trata mal (se mofa de él) o le hace creer que la muerte ha venido a por él.

Disfrazada de mercader, la joven vende algo al príncipe a condición de que bese a su asno por debajo del rabo (la pata de su caballo). El príncipe se casa con ella, con la intención de vengarse matándola en la noche de bodas. Pero ella pone una muñeca de tamaño real hecha de azúcar (sirope) en su lugar [K525.1] y se esconde bajo la cama. Cuando el príncipe destroza la muñeca de una estocada y prueba su “sangre” dulce por accidente, se arrepiente de su acto. (La joven sale de su escondite y se reconcilian). Cf. Tipo 883B. (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]