Piel de asno [ATU 510B]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1413n

Informantes

Notas

Archivo sonoro perteneciente al Archivo de la Tradición Oral de la Fundación Joaquín Díaz (sign.: ATO 00060 05).

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Es una niña, una princesa que era muy guapa, muy guapa, pero estaba todos los días mirándose al espejo, contemplándose: “Ay, que guapa soy”. Y era muy soberbia, muy soberbia. Entonces, un día que estaba mirándose al espejo, se la presentó un hada y dice:

—Oye, ¿tú no puedes ser mejor de lo que eres? Porque tú eres demasiado soberbia y no se puede ser así en la vida—.

Y la echó de casa:

—Tú vete, yo soy la más guapa de toda la corte, soy la mejor y, y no quiero recomendaciones de nadie—.

Entonces, fue y dijo:

—Bueno, pues yo te voy a hacer para que no seas tan bonita—.

Hizo un nublao muy grande, muy grande, ¿sabes? Empezó a, a moverse todo lo de la casa y todo, y de repente la niña se quedó muy fea, muy fea, muy fea, tan fea que…, que, que no sabía ya ni que hacer ella. Y se tapó tanto, tanto, se metió en casa y se fue al bosque. Entonces el hada ese se la presentó y dijo:

—Bueno, pues mira, ¿sabes lo que vamos a hacer? Te vas a echar una piel de asno por encima. Te van a llamar piel de asno —dice— y te vas a dedicar a… a pas- | a…, a pastora, —dice— Y vas a estar con unas cabras y este es tu castigo a tu soberbia—.

La echó una piel de asno que | era una, era una bruja, debía de ser una bruja y… hacía todo lo que quería, ella la lle- | si decía “haz esto”, “haz un nublao” por ejemplo, pues se presentaba un nublao. Entonces la echó una piel de asno por encima, y ella andaba errante con las… cabras continuamente y ya no sabía ni qué hacer toda su vida así, les daba asco a la gente, porque, donde quieras no hacía na más que lavarse y tenía la | caía otra vez la piel de | ella se la quitaba, se lavaba y se la volvía a caer encima otra vez la piel de asno. Todo el mundo la conocía por la piel de asno.

Entonces un día, pues estaba dormida al pie de un arroyo y de repente, pues vi- | una, una luz muy brillante, muy brillante, la alumbró tanto, tanto, tanto, que la despertó y…, y alguien la dijo que mirara en el arroyo, y se miró y se vio que la cara la tenía guapa, porque estaba como quemada. La cara la tenía muy guapa, pero tenía la piel de asno. Entonces dice: “¿Y qué hago yo con la cara guapa?, pero sin la piel de asno no me la puedo desprender”. Se cogió, se, se bañó en el arroyo, se quitó la piel de asno cuando salió del arroyo fue a ponérsela y entonces la piel de asno estaba toda encogida, toda encogida, ya no se la pudo poner y, y entonces aquí termina el cuento. Colorín colorado.

Resumen de ATU 510B

Peau d'Asne (previously The Dress of Gold, of Silver, and of Stars [Cap o' Rushes]). (Cap o'Rushes, Donkey Skin, All Kinds of Fur, Allerleirauh.) A king promises his wife on her deathbed [M255] only to marry another woman who is as beautiful as she is (whom a particular ring fits). Because she is the only one who meets this condition, the king wants to marry his grown daughter. In order to delay the wedding, the young woman asks him to give her dresses like the sun (gold), the moon (silver), and stars (diamonds), and a coat made of many different kinds of fur (a covering of wood). After he provides all these, the daughter runs away from her father [T311.1] and, disguised in the ugly skin [K521.1, F821.1.3, F821.1.4], works as a kitchen maid (goose-girl) in another castle. Cf. Types 706, 706C.

When a series of feasts is held in the castle where she works, the young woman secretly puts on her splendid dresses. The prince falls in love with her [N711.6] but does not recognize her as the kitchen maid [R255]. On the following days he treats the kitchen maid badly. During the feasts he asks the beautiful woman where she comes from, and she gives cryptic answers that refer to how he had treated the kitchen maid [H151.5]. He gives her a ring. Then the prince becomes lovesick. In her character as kitchen maid, she slips his ring into his soup (bread). He finds her [H94.2, H94.4] and marries her.

Sometimes the young woman is discovered while she is bathing or dressing instead of being recognized through a token. (Uther, 2004: I, 295).

[Piel de asno (previamente El vestido de oro, de plata y de estrellas [Cap o' Rushes]). (Cap o'Rushes, Piel de asno, Todos los tipos de pelaje, Allerleirauh.) Un rey le promete a su esposa en su lecho de muerte [M255] que solo se casará con otra mujer que sea tan guapa como ella (a quien le quede bien un anillo en particular). Puesto que ella es la única que conoce con esta condición, el rey quiere casarse son su hija mayor. Con el fin de retrasar la boda, la joven le pide que le regale vestidos como el sol (oro), la luna (plata) y estrellas (diamantes), y un abrigo hecho de muchos tipos diferentes de pieles (una funda de madera). Después de proporcionarle todo esto, la hija huye de su padre [T311.1] y, disfrazada con una piel fea [K521.1, F821.1.3, F821.1.4], trabaja como ayudante de cocina (cuidadora de gansos) en otro castillo. Cf. Tipos 706, 706C.

Cuando se lleva a cabo una serie de banquetes en el castillo donde ella trabaja, la joven se pone a escondidas sus esplendidos vestidos. El príncipe se enamora de ella [N711.6] pero no la reconoce como la criada de cocina [R255]. En los siguientes días, él trata mal a la criada de cocina. Durante los banquetes, él pregunta a la bella dama de dónde viene y ella le da respuestas encriptadas que hacen referencia a cómo había tratado a la criada de cocina [H151.5]. Él le da un anillo. Entonces el príncipe enferma de amor. En su personaje de criada de cocina, esconde su anillo en su sopa (pan). Él la encuentra [H94.2, H94.4] y se casa con ella.

En ocasiones, la joven es descubierta mientras se está tomando un baño o vistiendo en lugar de ser reconocida a través de la muestra. (Traducción de Laura Moreno Gámez)]