Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).
Transcripción
Traducción
También está mi tía, otra historia un poco fea.
Había un niño. Entonces, primero, se metían en la cama para darle de mamar y eso, y luego, se le oía llorar a este niño. Lo dejaba en la cama durmiendo, tenía que ir al campo o tenía que cocinar, cuando volvía encontraba al niño bajo la cama con los pañales. Se encontraba al niño bajo la cama, no se sabe quién lo ponía y el niño lloraba.
[…]
Mi nieta, cuando era niña, estaba seca, seca, seca, no crecía. Entonces, fue también a un sitio, le hicieron poner tenedores y cuchillos en forma de cruz bajo la cama, debajo del colchón de la niña les hacían poner estas cosas. Luego, poco a poco, empezó a crecer, pero qué le pasara, no lo sé. Si había alguien que la molestaba, dicen que hay alguien que te molesta toda la noche. Yo ahora no lo sé.
¶
Transcripción
Dapù ci scta zim, n’atr sctori nu’ccone brut.
C’avev nu citl. Allor, tutt nu mument, lo mettvn immezz a lu lett pa allattà e le cos, e tutt nu mument sintev a piagn stu citl. Lo lasciav a lu lett a durmì, tenev la campagn o tenev a cucinà, aritruvav lu citl sott a lu lett ing le fascie. Aritruvav su citl sott a lu lett, n’zi sa chi ce lo mittev e piangev lu citl.
[…]
Niptm, invec, quand era citl, er sec, sec, sec, non cresceva. Allor è it pur a na part, gl’ha fatt mett li fircin e li curtell sott a lu lett in croce, sott lu lettin de la bambin i facev mett i pezzi delle cos. Dapù, pian pian, ha piat a cresc, però che cos gl’er capitat, non lo so. Se tenev cacchedun che la discturbav, sa dicc che ci scta caccun che ti discturb tutt la nott. Je mo non lo so.