Los bandidos y el tesoro de Cantalupo / I briganti e il tesoro di Cantalupo

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1483n

Informantes

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Traducción

[Informante:] —Esto lo contaba mi suegro siempre, lo contaba. Porque antes donde vivíamos nosotros, del pueblo para ir para abajo estaba el Cantalupo se llamaba. Era una... la zona baja del valle cerca del Sinello, cerca del río, y era todo bosque, era todo bosque eh... | Contaba mi tío eh... | mi suegro, que los bandidos vivían sobre aquellos árboles y no bajaban nunca abajo, no bajaban abajo, por el día a lo mejor, ¡yo qué sé!, bajaban de noche, no sé cuándo bajaban ellos eh... se desplazaban por las ramas, a través de las encinas e iban para abajo, iban hacia este Cantalupo.

Esta zona se la dieron a las personas pobres del pueblo, y se deforestó la zona, ese es el bosque, a aquello se le dice el bosque, dicen y luego decían, creo que esto Roberto lo contó. Este dice que… que metieron mucho oro, lo metieron bajo una encina grande, metido así eh, socavando la encina eh… | mucho oro hasta que un día le prendieron fuego y coló oro porque se fundió y coló oro.

[Recopilador:] —¿Dónde dicen que está la encina?

[Informante:] —Ya no existe. Allí abajo en Cantalupo. Es ese sitio, lo han… | es un arrabal, no es que nos lo inventamos nosotros, en el registro está exactamente así «Cantalupo», que era porque había lobos no lo sé. ¿Quién sabe hace cuántos siglos?

También mi abuelo…  | mi padre se sabe un montón de historias, hmm, te repito, antes de que se le olviden…

 

 

Transcripción

[Narratrice:] —Questo lo raccontava mio suocero sempre, lo raccontava. Perchè prima dove abitavamo noi, dal paese per andare sotto c’era il Cantalupo si chiamava. Era una… fondo valle vicino al Sinello, vicino al fiume, ed era tutto a bosco, era tutto bosco, eee… | raccontava mio zio eee…. | mio suocero, che i briganti abitavano su quelli alberi e non scendevano mai sotto, non scendevano giù, il giorno magari, che ne so!, magari scendevano di notte, che ne so quando scendevano loro eee… si spostavamo attraverso i rami, attraverso le querci[1] ed andavano sotto, andavano verso questo Cantalupo.

Questa zona l’hanno data alle persone povere del paese, è stato disboscato, quello è il bosco, quella si dice il bosco, dicono e poi dicevano, mi sa che questo Roberto l’ha raccontato. Questa cosa dice che… che hanno messo tanto oro, l’hanno messo sotto una quercia grande, scavato così, eee… incavato in una quercia eee… | tanto oro, fin quando che un giorno l’hanno messo fuoco e ha colato oro perchè si è sciolto ed ha colato oro.

[Compilatore:] —Dove dicono che sta la quercia?

[Narratrice:] —Non esiste più. Sempre sotto là a Cantalupo. È quella zona, proprio lo danno proprio… | è una contrada, non è che ce lo inventiamo noi, proprio sul registro così «Cantalupo», che forse ci stavano i lupi non lo so. Chissà quanti secoli poi!

Anche mio nonno… | mio padre se ne sa di storie, mmh, ti ripeto, prima che si li scord[2]

 

[1] Quercia, pl. quercie ‘encina’; voz dialectal.

[2] Si li scord, en italiano: se li scorda; voz dialectal.