Las brujas vuelan sobre caballos blancos de noche / Le streghe volano sopra cavalli bianchi la notte

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1499n

Informantes

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Traducción

Una vez una señora, la señora Elvira, | bueno, ¿pero eso eso de cuándo es? Podía ser en el siglo XIX. Esta señora del siglo XIX, ahora seguro no te lo puedo decir..., pero decía que ella, como esta señora se había separado del marido. Estaba sola, la casa... Por la noche no dormía nunca y tenía siempre la luz encendida.

Una noche que oyó mucho ruido, como caballos y vio muchos caballos blancos, que llevaban gente montada, pasar delante de la puerta. Ahora, si es cierto o no es cierto, yo no lo sé.

Por el camino. Después de medianoche, las cosas malas de las dos a las a las tres... se manifiestan.

Oyó todo esto de los caballos donde estaba el abuelo de mi madre, ¿no?, nuestra casa, e iban para arriba, dónde iban, no sé.

La señora era muy pía, vivió siempre sola desde que se dejó con el marido. Pero por la noche no tenía..., a lo mejor tenía miedo, no lo sé. Y oyó todo esto. Por la ventana vio pasar a esta... | Todos estos caballos blancos creo que dijo, y que todo esto... que... con gente montada en ellos. Ahora, no… | Esta era una señora… Era una inteligente y rica. No es que era una así. Y lo contaba.

[…]

¿Cómo se dice? Que en Benevento bajo el agua y bajo el viento al nogal de Benevento. [Las brujas] se reunían en Benevento. Ahora, si es cierto o no es cierto, yo no te sé decir porque no lo sé.

 

 

Transcripción

Una volta una signora, la signora Elvira, | bbè, ma quell de quand’è? Putev esse dell’Ottocento. Questa signora dell’Ottocento, mo di sicuro non t’o pozzo dì…, ma raccontava che lei, siccome quessa signora s’era divisa dal marito. Era sola, la casa… La notte non dormiva mai e teneva sempre la luce accesa.

Una notte che ha sentito tante rumore, come i cavalli e c’ha visct tutte cavall bianche, che ci stevn la gente sopr, d passà a na port. Mo, s’è vero o non è vero, io non lo so.

Lungo la strada. Era passata la mezzanotte, le cose brutte dalle due alle alle tre… si manifestano.

Ha sentuto tutto questo dei cavalli dalla parte dove stava nonno mamma, no?, la casa nostra, e andavano su, dove andavan, non so.

La signora è stata una degna pia, ha vissut sempre sola da quando l’ha lassat iu marit. Però la notte non aveva…, forse aveva paura, non lo so. Ha sentito tutta questa cosa. Dai vetri ha vist de passà questa... | Tutte cavalle bianche m pare che disse, e che tutte questo… che… c stevn tutt gente sopr. Mo, non… | Quella era una signora… Era pure intelligente e ricca. Non è che ev una accuscì. E raccontava.

[…] 

Come se dice? Ca a Benevento sott all’acqua e sotto al vento alla noce del Benevento. [Le streghe] si riunivano a Benevento. Mo, se è vero o no è vero, jo non ti saccj dì perchè non lo so.