Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).
Transcripción
Traducción
[Mario:] —Pues se cuenta también que... | Ahora, son todo voces, pero que tienen un fundamento luego, ¿eh? Que mientras escondían este dinero, escribían que... uno para encontrar..., tenía que llevar allí algo para... | si no, no encontraba este dinero, y entonces... | como un papel, en fin, y uno encontró un papel, donde decía que para conseguir aquel dinero, había que llevar a este sitio una máquina de coser. Esto es seguro porque mi abuela, de parte paterna, era prima de uno de estos que tenía que ir a coger... a desenterrar este dinero. Fue, estaba la máquina de coser, y entonces, pero no tenían que decir ni una palabra, solo tenían que excavar en silencio y coger... | ¡Qué pasó! Que uno de los tres cuando vio este arcón que estaban sacando, dijo: “¡Somos ricos!”.
Y desaparece… El arcón este no lo cogieron. Por eso, el abuelo contaba: “Eso es exagerado, que igual se ha…”. Y sin embargo, es cierto que algo pasó porque el primo que era el más granuja de la banda, estuvo en la cama una semana.
Así que es seguro, mi abuela lo contó. La máquina de coser era seguro que estaba porque mi madre no la vio e iba a menudo a la casa, así que esto es cierto.
[...]
El arcón desapareció, eso dicen. Este dijo: “¡Somos ricos!”.
Algo hubo, en fin, en particular, ahora, uno cómo va a creer que esto... | ¿una magia que uno tiene un baúl y aparece y desaparece? ¡Eh, está ahí! ¡Algo pasó!
[…]
Cómo llegó [el papel] a las manos de estos, no lo sé y mi abuela tampoco... Mi abuela decía:
—Yo no sé por qué estos se movían siempre, quien para acá quien para allá. Todos iban buscando [tesoros]—.
[…]
De este papel se hablaba a menudo, de todas maneras, dice:
—¿Si no tienes el papel dónde vas? ¿Dónde lo encuentras este...?—.
Yo me acuerdo... Dejaban el dinero, ¿no? Porque entonces la identidad tenía que ser más... | depende de... | según quién era la persona que escondía el dinero. Porque, luego, de estas personas pocas volvían a casa. Los bandidos, quién estaba de una parte, quién de otra. Era toda gente, en fin, que vivía como podía porque... era gente de poca...
A nuestro pueblo nunca, por lo que yo sé, nunca lo atacaron el pueblo, pero pasaban.
¶
Transcripción
[Mario:] —Poi si racconta pure che… | Mo, son tutte voci che però hanno un fondamento poi, eh? Che mentre nascondevano sti soldi, scrivevano che… uno per trovar…, doveva portare lì un qualchecosa per… | sennò non trovava sti soldi, e allora… | come una carta, insomma, e uno trovò una carta, dove diceva che per prendere quei soldi, bisognava portare sul posto una macchina per cucire. Questo è sicuro perchè mia nonna, da parte paterna, era cugina di uno di questi che doveva andare a prendere… a scavà sti soldi. È andato, stava la macchina per cucire, e allora, però non dovevano dire una parola, dovevan soltanto scavare in silenzio e prendere… | Che è successo! Che uno dei tre quando ha visto sta cassetta che stavano tirando di fuori, disse: “Siamo ricchi!”.
E scompaiono… Sta cassetta non fu presa. Perciò, nonno raccontava: “Quello è esagerato, che forse si è…”. E invece è vero che qualcosa è successo perchè il cugino che era il più birbone della banda, stette a letto una settimana.
Quindi è sicuro, nonna sempre l’ha raccontato. La macchina per cucire era sicuro che c’era perchè mamma non l’ha vista e frequentava la casa, quindi questo è vero.
[…]
La cassetta è scomparsa, così dicono. Quello ha detto: “Siamo ricchi!”.
Qualcosa ci è stato, insomma, di particolare, mo, uno come fa a credere che mo quello… | una magia che uno tiè una cassetta e se appare e scompare? Eh, sta là! Qualcosa è successo!
[…]
Com’è andata [la carta] nelle mani di questi, non lo so e manco mia nonna… Nonna diceva:
—Io non lo so perchè questi si muovevano sempre, chi di qua chi di là. Tutti andavano in cerca [di tesori]—.
[…]
Di questa carta se ne parlava spesso, comunque, dice:
—Se non ce l’hai la carta dove vai? Dove la trovi sta…?—.
Io lo ricordo… Lasciavano sti soldi, no? Perchè mo l’identità doveva essere più… | dipende di… | a seconda chi era la persona che nascondeva sti soldi. Perché, poi, di queste persone poche ne tornavano a casa. I briganti, chi stava da una parte chi dall’altra. Era tutta gente, insomma, che aveva di espedienti perchè… era gente di poca…
Il paese nostro mai, per quello che so io mai è stato attaccato il paese, però passavano.