Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).
Transcripción
Traducción
Tenía siete, ocho años, | esto es cierto, no son historias... | que el espíritu maligno se te mete dentro.
Pues mi tío estaba en un pueblecito que se llamaba Pietracamela, era cura, y un día llegó esta persona... este... era un joven, dos personas lo llevaban y no podían moverlo porque mi tío estaba en la puerta de la iglesia, se había puesto la estola, tenía un libro para las..., las cosas, el agua bendita...
Ellos no podían, estos dos, llevarlo para adelante a este diablo, a este, este... | Cuando luego, se vio tan cerca a una distancia... pun, se desmayó este hombre, este se desmayó, se acabó. Mi tío decía todas las oraciones, todas las cosas... para hacer el exorcismo. Y se libró. ¡Tenía que presenciar yo este espectáculo!
¶
Transcripción
Avevo sette, otto anni, | questo è nu fatto vero, non sono storie… | che lo spirito maligno si ti fica dentro.
Allora mio zio stava in un paesino che si chiama Pietracamela, era parroco, e un giorno arrivò questa persona… questo… era un giovanotto, due persone che lo portavano e non riuscivano a muoverlo perchè mio zio era alla porta della chiesa, si era messo la sctola, ci aveva un libro per de… le cose, l’acquasanta…
Loro non riuscivano, sti due, a portarlo avanti sto diavolo, sto qui, questo… | Quando poi si ha visto vicino proprio a una distanza… pun, crollò questo uomo, questo crollò, è finita. Mio zio diceva tutte le preghiere, tutte le cose… per fare l’esorcismo. E si liberò. Ci dovevo andar io a sto spettacolo!