Don Gato

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1543r

Informantes

Recopiladores

Notas

En esta versión, se repite el segundo hemistiquio de cada verso, precedido por la expresión “Maramamiau, miau, miau”.

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Agradecemos la valiosa colaboración de la Asociación Cultural Cañamares de Chilluévar.

Bibliografía

IGRH: 0144

Otras versiones de "Don gato"

Alonso Fernández y Cruz Casado (2003: n.º 40); Álvarez Cárcamo (2019: 22.2); Atero Burgos (2003: n.º 101); Benítez Sánchez (1999: pp. 159); Benítez Sánchez (2000: pp. 60-61); Betancourt, Bonamore y Cohen (1992: n.º 9 de «Romances infantiles»); Checa Beltrán (2005: n.º 22); Díaz (1980: n.º 24); Escribano Pueo, Fuentes Vázquez y Romero López (1990: p. 108); Esteve Faubel (1998: pp. 1102-1103); Fraile Gil (2010: n.º 131-132); Fraile Gil (2013: n.º 62); Fraile Gil (2016: n.º 87); Gil Muñoz (2010: n.º 35); Gómez Garrido (2012: n.º 16, 17); Heredia Menchero (2017: n.º 997); Higueras Martínez y Aguilar González (2001: p. 164); Jaén Castaño (2018: n.º 564-566); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 108); Moreno Moreno (2016: n.º 109); Nieves Martín (2010: n.º 505); Pimentel García (2020: n.º 469); Piñero Ramírez (1996: n.º 97); Piñero Ramírez (2004: n.º 66); Piñero Ramírez (2013: n.º 88); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: p. 91); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 85); Rico Beltrán (2009: n.º 41); Schubarth y Santamarina (1987: n.º 64); Trapero (2000a: n.º 63); Trapero (2003: n.º 41); Trapero, León Felipe y Monroy Caballero (2016: n.º 83); Trujillo Pacheco (2017: n.º 69); Valenciano López de Andújar (1994: n.º 103); Vázquez León (1993: n.º 25).

Contaminaciones y engarces

Don Gato + No me entierren en sagrado (Piñero Ramírez, 2013: n.º 89; Valenciano López de Andújar,1994: n.º 39.b).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

DÍAZ ROIG, M. (1986). Estudios y notas sobre el Romancero. México D.F.: El Colegio de México.

DÍAZ-MAS, P. (1977). Poesía luctuosa judeo-española [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.

DÖLZ, H. y BLACKBURN, I. (1977). Temática y técnicas romancescas en la poesía infantil chilena. Folklore Americano, 23, 69-87.

GARCÍA DE DIEGO, P. (1948). El testamento del gato. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 4, 306-307.

LÓPEZ GARCÍA, N. J. y MOYA MARTÍNEZ, M.ª V. (2018). El romance de «El señor don gato»: versiones y variantes en los cancioneros de Castilla-La Mancha. Revista de Estudios del Campo de Montiel, 2, 325-344.

PÉREZ DE CASTRO, J. L. (1953). El testamento del gato y una canción de corro en Figueras (Asturias). Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 9, 350-357.

Transcripción

Estando el señor Don Gato     sentadito en su tejado,

ha recibido noticias:     que si quiere ser casado

con una gata romana     sobrina de un gato pardo.

El gato, al ver la novia,     se ha tirao por un tejado,

se ha roto siete costillas,     el espinazo y el rabo.

Ya lo llevan a enterrar     por la calle del pescado,

y al olor de las sardinas     el gato ha resucitado.

Con razón dice la gente     “siete vidas tiene un gato”.

Resumen de "Don gato"

Don Gato está sentado en un tejado cuando recibe una carta en la que le proponen matrimonio. Emocionado, el gato quiere ir a ver a su pretendiente, pero se cae del tejado y muere. El día del entierro, la comitiva pasa por la calle del mercado o del pescado. El gato huele las sardinas y resucita, a lo que se atribuye el dicho de que un gato tiene siete vidas. En otras versiones, cuando el gato cae del tejado, el médico le receta que le peguen con un zapato.