El gallo Kirico [ATU 2030]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1574n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Po nada, que se casaba el tío Perico y el gallo Kirico po se vistió con una vestimienta de, de plumas muy rica. Y salió caminando, se encontró a Gusanito, dice: “yo me lo voy a comer”. Cogió y se lo comió y empezó bien a limpiarse el pico po sobre la hierba pero no se lo acabó de limpiar. Ahora va caminando, caminando y se encuentra a Conejito:

—Gallo Kirico, ¿dónde vas con ese vestido de plumas tan rico?

—Voy a la boda de tío Perico, ¿vienes?—.

Dice: —¿Y a Gusanito no lo has visto?

—No, no, yo no lo ha visto—.

Dice: —¿Gusano, Gusanito, dónde estás que hoy no te he visto?

—Aquí, aquí estoy en la barriga de gallo Perico, que vamos a la boda de tío Perico.

—¡Maldito Kirico! por haberme engañado, ¡toma!.

—¡Ay, ay, ay!—.

Allá que va corriendo.

Ahora sigue caminando, se encuentra a un borrico:

—Buenas tardes, Borrico.

—¡Oy, gallo Kirico!, ¿adónde vas con ese vestido de plumas tan rico?

—Voy a la boda de tío Perico.

—¿Y a Gusanito no lo has visto?—.

Dice: —No, no, no lo ha visto.

—¿Gusano, Gusanito, dónde estás que hoy no te he visto?

—Aquí, aquí estoy en la barriga de gallo Kirico, que me lleva a la boda de tío Perico.

—¡Maldito Kirico!, ¡toma!—.

Y le dio una coz.

—“Ay, ay, ay”—.

Allá que va el gallo Kirico.

Po ahora sigue caminando, caminando, se encuentra a una vaca:

—Buenas tardes, Vaquita.

—¡Oy, gallo Kirico!, ¿dónde vas con ese vestido de plumas tan rico?

—Voy a la boda de tío Perico.

—¿Tú no has visto a Gusanito?

—No, yo no lo ha visto—.

Dice: —¿Gusano, Gusanito, dónde estás que hoy no te ha visto?

—Aquí, aquí estoy en la barriga de gallo Kirico, que me lleva a la boda de tío Perico.

—¡Maldito Kirico!, por haberme engañado, ¡toma!—.

Le da una corná, ¡bun! allá que va.

Y ahora sigue caminando, caminando, caminando, se encuentra una ratita.

—Ratita, buenas tardes—.

Dice: —¡Hola, gallo Kirico!, ¿dónde vas con ese vestido de plumas tan rico?

—Voy a la boda de tío Perico.

—¿Y a Gusanito no lo has visto?

—No, no, no lo ha visto.

—¿Gusano, Gusanito, dónde estás que hoy no te ha visto?

—Aquí estoy en la barriga de gallo Kirico, que me voy a la boda de tío Perico.

—¡Maldito Kirico!, por haberme mentido, ¡pon!—.

Y le da un bocao.

—¡Ay, ay, ay!—.

Sigue chillando otra vez y sigue palante. Ahora coge y empieza a limpiarse el pico porque es que el pico lo tenía to lleno de haberse comido a Gusanito. Po ahora se encuentra a un pollito, un pollito mediano. Dice:

—Hola, Pollito.

—¿Dónde vas, gallo Kirico, con ese vestido de plumas tan rico?—.

Dice: —Yo voy a la boda de tío Perico.

—¿Y a Gusano no lo has visto?

—No, no, no lo ha visto:

—¿Gusano, Gusanito, dónde estás que hoy no te ha visto?

—Aquí, aquí estoy en la barriga de gallo Kirico, que me lleva a la boda de tío Perico.

—¡Maldito Kirico! Por haberme mentido… coge ¡pin! y le da un picotazo.

—¡Ay, ay, ay!—.

Allá que va otra vez palante.

Ahora se encuentra a un chivo:

—Chivo, buenas tardes.

—Hola, gallo Kirico, ¡qué guapo vas, con ese vestido de plumas tan rico! ¿Y a Gusano no lo has visto?

—No, no, no lo ha visto.

—¿Gusano, Gusanito, dónde estás que hoy no te ha visto?

—Aquí, aquí estoy en la barriga de gallo Kirico, que me lleva a la boda de tío Perico.

Y le dice:

—Por haberme mentido ¡toma!—.

Y le da también una patá. Allá que va, gallo Kirico roando.

Po bueno, ahora pasa por una plazoleta, hay muchos niños: “¡Oy, allí va gallo Kirico!”. Uno coge y le tira una piedra, otro coge le tira con un chino… y venga roar el gallo Kirico: “¡Ay, que me van a poner mi vestido de plumas tan rico to sucio!”.

Ahora sale corriendo gallo Kirico, los niños detrás de él… y llega a la boda, así muy contento, pero con el vestido de plumas tan rico todo destrozao de haber roao tanto y de haberse metío los niños con él. Y ahora coge una, una criada muy despiedá y ¡pun!, coge al gallo, le corta el pescuezo y lo echa en la sartén. Dice: “Ahora te vamos a guisar”. Y sale gusanito:

—¡Oy, Gusano, Gusanito! ¿Dónde estabas?

—En la barriga de gallo Kirico, que me traía a la boda del tío Perico.

¡Ea, maldito Kirico!, por haberla engañao, en la cazuela metÍo—.

Ya está.

[Com.:] Es que, es que eso se le aumenta to lo que quieras, to los animales, tas las cosas…

Resumen de ATU 2030

The Old Woman and Her Pig. (Including the previous Types 2030A-H, 2030J, 2030A*-E*, 2034B, 2034E.) This miscellaneous type consists of various chain tales in which a person (animal) wants an animal (person, object) to do something (go home, pick pears, grow, get some beer, eat, reap grain). The animal refuses.

The person threatens him by asking someone else (person, animal, object, or element: e.g. dog, stick, fire, water, butcher) for help. The request is not granted (the help is postponed until some demand can be met). Finally, someone (hangman, angel of death, animal) obliges, and all the others in succession do what the person had wanted them to [Z41, Z41.3, Z41.4, Z41.4.1, Z41.4.2, Z41.7, 241.7.1,Z41.8, Z41.9].

In a few variants, a mouse eats cheese (wheat, wick of an eternal flame). A cat condemns the mouse and eats it as punishment; a dog eats the cat for eating the mouse. Each animal, object, or element is blamed for having damaged the one before it, and is then punished [Z41.l]. (Previously Type 2030C.) (Uther, 2004: II, 522-523).

[La vieja y su cerdo (incluye los tipos anteriores 2030A-H, 2030J, 2030A*-E*, 2034B, 2034E). Este tipo variado consiste en diversos cuentos de fórmula en los que una persona (un animal) quiere que un animal (una persona, un objeto) haga algo (ir a casa, recoger peras, crecer, conseguir cerveza, comer, recolectar grano). El animal se niega.

La persona le amenaza con pedir ayuda a otros (una persona, un animal, un objeto o un elemento. P.e.: un perro, un palo, el fuego, el agua, un carnicero). No se acepta el requerimiento (se pospone la ayuda hasta que pueda satisfacerse). Al final, alguien (un verdugo, un ángel de la muerte, un animal) le ayuda y el resto hace sucesivamente lo que la persona quería [Z41, Z41.3, Z41.4, Z41.4.1, Z41.4.2, Z41.7, 241.7.1,Z41.8, Z41.9].

En algunas variantes, un ratón come queso (trigo, la mecha de una llama eterna). Un gato condena al ratón y se lo come como castigo; un perro se come al gato por comerse el ratón. Se culpa y se castiga a cada animal, objeto o elemento por haber dañado al anterior (antes Tipo 2030C) (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]