El pescador y el pez [ATU 555]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1585n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Bueno, pues esto era vez un hombre que iba a pescar y un día que estaba pescando se puso el agua azul, azul y salió un pez y le dijo:

—Te concedo tres deseos, si no me matas. Si no me sacas del agua, te concedo tres deseos.

Entonces le dijo el hombre que sí. Y dice:

—Bueno voy a ir a decírselo a mi mujer, a ver mi mujer los deseos que quiere.

Entonces se lo dijo y la mujer no se lo creía. Pero como él le dijo que sí, que fueran a la orilla del mar, pa que lo viera y entonces fue la mujer y lo vio al pez. Y le dijo:

—Yo quiero una casa como un palacio y quiero tener criados y quiero…—.

Y cuando volvieron, po la casa era un palacio, tenía sus criados y tenía to. Y ahora ya estaban muy bien, dice:

—Po todavía nos quedan dos deseos—.

Dice: —Po ahora quiero que todo el mundo me obedezca, todas las vecinas que no eso, | que me obedezcan, que sean |—.

Y entonces fue otra vez y se lo dijo, que quería que la obedeciera to el mundo, que to el mundo le rindiera pleitesía, que to el mundo fuera a sus pies. Y entonces el pez dice:

—Volved a casa.

Volvieron y…, y otra vez tenía to lo que había dicho. Bueno po ya la tercera vez dice:

—Po como me queda un deseo, yo ahora quiero ¡el sol, la luna y las estrellas!

—Yo no voy a pedirle eso al pez.

—Po tienes que ir.

Total, que el hombre era muy bueno y allá que va a pedirle al pez el deseo. Y dice:

—Mi mujer quiere el sol, la luna y las estrellas.

Y entonces el agua en vez de tornarse toa azul, se puso negra, negra, negra, negra, negra, el pez se metió para dentro y salió un palo muy grande y dice:

—Esto es lo que necesita tu mujer.

Y cuando llegó ya no había ningún deseo, se le habían acabao los deseos y entonces la mujer estaba hecha una fiera diciendo que qué había hecho, que si había matao al pez… Y le iba a pegar al marío y el marío como llevaba el palo aquel, cogió el palo y el palo solo se disparó pegándole y, y le pegó un palizón como un demonio por haber querío lo imposible.

Y ahí se acabó el cuento con pan y pimiento.

Resumen de ATU 555

The Fisherman and His Wife. A poor old fisherman rescues a supernatural being (magic fish [B170], other animal, divine being, saint, ogre, man in form of animal) from distress (danger of death, imprisonment, transformation). Or the fisherman puts a fish back into the water [B375.1]. In return the magic being grants him (and his wife) that all his wishes will be fulfilled [D1761.0.1].

In the beginning they profit only moderately, but later the wife becomes excessively demanding (e.g. they wish to become noblemen, kings, and finally even God himself). The fish (spirit) takes back his gift and the couple is returned to their former poor condition or punished in addition [C773.1, J514, Q338, L420] (transformed to animals). (Uther, 2004: I, 325).

[El pescador y su mujer. Un viejo pescador pobre rescata a un ser sobrenatural (pez mágico [B170], otro animal, ser divino, santo, ogro, hombre en forma de animal) de la angustia (peligro de muerte, encarcelamiento, transformación). O el pescador devuelve el pez al agua [B375.1]. Como recompensa, el ser mágico le concede a él (y a su mujer) que todos sus deseos serán concedidos [D1761.0.1].

Al comienzo, solo se benefician moderadamente, pero después la mujer se vuelve excesivamente exigente (p. ej.: desean convertirse en nobles, reyes y, finalmente, incluso en el mismo Dios. El pez (espíritu) retira su don y la pareja vuelve a su anterior condición pobre o, además, son castigados [C773.1, J514, Q338, L420] (transformados en animales). (Traducción de Laura Moreno Gámez)]