Garbancito [ATU 700]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1590n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Esto era una vez un niño tan chiquitito, tan chiquitito que era como un garbancito. Un día dice su madre:

—Uy, tengo que ir a hacerle la comida a papá y no tengo azafrán.

—¡Madre, yo voy a ir por azafrán!

—¡Que no, que eres mu chico!

—¡Ah, ah! —y empezaba a llorar—. Yo quiero ir por azafrán, yo quiero ir por azafrán…—.

Y su madre por no oírlo: —Toma el dinero y vete ya.

Y ahora iba cantando por la calle:

—Pachín, pachán, pachón,
mucho cuidado con lo que hacéis,
pachín, pachán, pachón,
a Garbancito no piséis
.

Y ahora llegó a la tienda y decía: —¡Eh, eh!—.

Y dice el tendero: —¿Quién va?

—Un centimito de azafrán.

Y el tendero [¿mira para acá, mira para allá, pero?] no lo encontraba hasta que al final vio brillar un centimito en el suelo, lo cogió y le dio a Garbancito un centimito de azafrán. Y ya Garbancito muy contento se fue a su casa. Y llegó, y dice:

—Madre, hoy quiero llevarle yo la comida a padre.

—Eso sí que no y que no, que tú eres muy chico y te perderías.

—¡Ah, ah! Yo quiero ir a llevarle la comida a papá.

Y la madre, por no oírlo: —Toma la cesta y vete ya.

Y va por la calle tan contento cantando:

 —Pachín, pachán, pachón, mucho cuidado con lo que hacéis, pachín, pachán, pachón, a Garbancito no piséis

Y entonces llegó a… | empezó una tormenta y entonces empezó a llover fuerte, fuerte, fuerte y Garbancito bajo una col se fue a refugiar para no mojarse. Entonces ya terminó la tormenta y, y salió una vaca a comer hierba. Y empezó a comer la hierba y se comió la col con tanta gana y a Garbancito con sus zuecos, su camisa y pantalones de pana. En esto que  por la noche cuando el padre llegó del campo no había tenido comida y, y su madre… | Garbancito no había vuelto y empezaron a buscarlo:

—¡Garbancito! ¿dónde estás?, ¡Garbancito! ¿dónde estás?—.

Y Garbancito desde dentro decía:

—Aquí, aquí estoy,
en la barriga del buey que se mueve
donde no nieva ni llueve
.

Y al rato otra vez:

—¡Garbancito! ¿dónde estás?, ¡Garbancito! ¿dónde estás?

—Aquí, aquí estoy,
en la barriga del buey que se mueve
donde no nieva ni llueve
.

Y entonces su madre y su padre y empezaron a darle a la vaca tanta comida, tanta comida, tanta comida… que al final, “pun”, la vaca hizo caca y salió Garbancito muy sucio y muy desaliñado como si nada hubiera pasado.

Y este cuento se ha acabado.

Resumen de ATU 700

Thumbling (previously Tom Thumb). (Thumbling, Däumling, Petit Poucet, Svend Tomling, Pulgarcillo.) A childless couple wish for a child, however small he may be. They have a boy (by supernatural birth) the size of a thumb [F535.1]. Thumbling takes food to his father on the farm and drives the wagon (plow) by sitting in the horse's (ox's) ear [F535.1.1.1]. He allows himself to be sold to strangers and then runs away from them. He lets himself be sold to thieves and accompanies them while they steal. Thumbling either helps them or he betrays them by his shouting; he then robs the thieves. Cf. Type 1525E.

He is swallowed by a cow [F911.3.1], talks from the cow's insides and reappears [F913] (in the sausage prepared from the intestines of the slaughtered cow [F535.1.1.8]). Someone takes the intestines (sausage) and, frightened by Thumbling’s voice inside, throws them away. Thumbling is swallowed by a wolf (fox) who eats the intestines [F911.3.1]. He talks from the wolf’s belly and the wolf becomes sick and frightens (warns) shepherds. The wolf dies (is killed) and Thumbling is rescued [F913], or he persuades the wolf to take him to his father's house [F535.1.1]. Cf. Type 3276 (Uther, 2004: I, 374-375).

[Pulgarcito (antes Tom Pulgar). (Thumbling, Däumling, Petit Poucet, Svend Tomling, Pulgarcillo). Una pareja sin hijos desea tener uno, sin importarles lo pequeño que pueda ser. Tienen un niño (que nace por causa sobrenatural) del tamaño de un pulgar [F535.1]. Pulgarcito lleva comida de la granja a su padre y guía el carro (arado) sentándose en la oreja del caballo (buey) [F535.1.1.1]. Se deja ser vendido a extraños y luego huye de ellos. Se deja ser vendido a ladrones y los acompaña mientras roban. Pulgarcito les ayuda o les delata gritando; entonces roba a los ladrones. Cf. Tipo 1525E.

Una vaca se lo traga [F911.3.1], habla desde el interior de la vaca y reaparece [F913] (en la salchicha hecha de los intestinos de la vaca sacrificada [F535.1.1.8]). Alguien coge los intestinos (salchicha) y, asustado por la voz de Pulgarcito, los tira. Un lobo (zorro) que se come los intestinos se traga a Pulgarcito. Este habla desde el estómago del lobo y el lobo cae enfermo y asusta (avisa) a los pastores. El lobo muere (es asesinado) y Pulgarcito es rescatado [F913], o persuade al lobo para que le lleve a casa de su padre [F535.1.1]. Cf. Tipo 3276 (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)].