Hansel y Gretel [ATU 327A]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1594n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Era un, unos niños que se quedaron sin, sin madre, y entonces po la madrastra no los quería y cogió un día y se los llevó al campo. Y entonces él lo oyó hablando la conversación con el padre, cogió, abrió la puerta del corral y se llenó los bolsillos de piedrecitas. Y cuando llegaron ellos al campo, la madrastra y el padre desaparecieron y se puso ella a llorar. Y dice:

—No llores, que yo he echao piedras por el camino y sé el camino.

Pues se volvieron pa’acá. Al otro día llamaron a la puerta, al padre le dio mucha alegría de verlos. Al día siguiente volvió a repetir lo mismo en… | la madrastra, le dio por la noche un pedazo de pan duro. Y dice:

—No llores, no llores que yo he echado las migajitas del pan por el camino.

Pero los pajaritos se las comieron las migajitas del pan. Entonces ellos empezaron a andar, a andar y se encontraron una casita de chocolate. Se encontraron la casita de chocolate y empezaron a ellos:

—¡Oy, si esto es de chocolate!—.

Y empezaron a comer pero en esa entremedias salió una bruja. Sale la bruja y cogió la bruja:

—¡Oy, niños, entrad, entrad!—.

Y a él lo metió en una jaula y a ella la puso a limpiar, a que le limpiara la casa, para que le arreglara aquello y a él le daba de lo bueno, lo mejor, unas comidas riquísimas, total, para que se pusiera gordito. Y ahora ella, oyó decir que lo iba a matar, se lo iba a comer. Entonces ella mató un ratón que se encontró por allí y le dio el rabito del ratón a él. Y entonces le decía la bruja:

—A ver, enséñame el dedito, a ver cómo estás de gordito.

Y él cogía y le enseñaba el rabito del ratón:

—¡Ay! Todavía estás muy finito, te tienes que poner más… más gordito.

Y así, días y días pero, hija, un día la bruja tanto que le tiró que se llevó el rabito del ratón. Y entonces cuando descubrió que estaba gordo, gordo, gordo. Y lo cogió. Y ella llorando y preparó el horno con una candela mu grande pa comérselo asaíto a él. Y ella venga llorar, venga llorar… y le decía:

—No llores, no llores, que verás cómo a mí no me come la bruja. Tú no llores.

Y ella la pobre venga llorar, venga llorar… Y allí ya lo sacó para meterlo en el horno. Y cuando llegó en el horno, como había comido tanto y estaba él tan fuerte y ella, la bruja dice:

—A ver, ¿cómo está el horno?—.

Dice: —Mire usted, yo no entiendo, mírelo usted.

Entonces la bruja se asomó pa ver cómo estaba el horno y entre los dos le dieron un empujón a la bruja y la, y la encerraron en el horno y ella, y ella fue la que, la que se quemó. Ahora tenía un tesoro mu grande la, la, la bruja y ellos cogieron el tesoro y se lo llevaron.

Cuando ellos venga caminar, noche y día, venga caminar, ¿a dónde vienen a dar? con la casa de, de los padres. Llamaron y ahora ya la madrastra, bueno, los quería con locura porque les cogió to el dinerito y ellos se hicieron muy poderosos y se hicieron… ya ves como el tesoro que llevaban.

Resumen de ATU 327A

Hansel and Gretel. A (poor) father (persuaded by the stepmother) abandons his children (a boy and a girl) in the forest [5321, 5143]. Twice the children find their way back home, following scattered pebbles [R135]. On the third night, birds eat the scattered peas (bread-crumbs) [R135.1].

The children come upon a gingerbread house which belongs to a witch (ogress) [G401, F771.1.10, G412.1]. She takes them into her house. The boy is fattened [G82], while the girl must do housework. The witch asks the boy to show his finger in order to test how fat he is [G82.1], but he shows her a bone (stick) [G82.1.1]. When the witch wants to cook the boy, the sister deceives her by feigning ignorance and pushes her into the oven [G526, G512.3.2]. (The witch's son finds out that his mother has been killed and pursues the children.)

The children escape, carrying the witch's treasure with them. Birds and beasts (angels) help them across water. They return home. Cf. Type 327. (Uther, 2004: I, 212).

[Hansel y Gretel. Un padre (pobre) (persuadido por la madrastra) abandona a sus hijos (un niño y una niña) en el campo [5321, 5143]. Los niños encuentran el camino de vuelta a casa dos veces, siguiendo guijarros esparcidos [R135]. En la tercera noche, los pájaros se comen los guisantes esparcidos (migas de pan) [R135.1].

Los niños se topan con una casa de jengibre que pertenece a una bruja (ogra) [G401, F771.1.10, G412.1]. Ella los lleva a su casa. El niño es cebado [G82] mientras que la niña debe hacer las tareas del hogar. La bruja le pide al niño que le enseñe su dedo con el fin de probar lo gordo que está [G82.1], pero él le enseña un hueso (palo) [G82.1.1]. Cuando la bruja quiere cocinar al niño, la hermana la engaña fingiendo ignorancia y la empuja al horno [G526, G512.3.2]. (El hijo de la bruja descubre que su madre ha sido asesinada y persigue a los niños).

Los niños escapan llevándose el tesoro de la bruja con ellos. Los pájaros y las bestias (ángeles) los ayudan a cruzar el agua. Vuelven a casa. Cf. Tipo 327. (Traducción de Laura Moreno Gámez)]