El hueso cantor [ATU 780]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1622n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Era un hombre mu rico, tenía mucho dinero, se pone malo y le manda el médico la yerba verdial. Tiene tres hijos, le compra a cada uno un caballo y a cada uno lo manda por un lao al monte a buscar la yerba. Y la yerba la encontró el más chico y ahora se trompieza el mayor con el más chico y, como el padre le había prometío tanto dinero pues agarra y lo mató al hermano pa quitarle la yerba y lo enterró en, en el monte. Y en lo alto de él nació un cañaveral muy grande. Y pasa un gallego y cortó allí… se lio a cortar cañas para hacer flautas para venderlas. Y se pone en una esquina a la vera de donde vivía el padre y empieza a tocar la flauta. Dice: “Tócame, galleguito, y no me dejes de tocar, mis hermanos me mataron por la yerba verdial”.

Dice el padre:

—Llama a ese hombre, a ver lo que está diciendo—.

Dicen los hijos:

—Anda usted, ¿para qué lo va a llamar? No es menester que lo llame, si es una tontería.

—No, llamadlo, que yo quiero que me lo cante a mí aquí.

Entonces lo llaman y coge el padre la flauta y empieza a tocar. Dice: “Tócame, padre mío, y no me dejes de tocar, mis hermanos me mataron por la yerba verdial”. Y le dice el padre al, al segundo, dice:

—Tócala tú.

Dice: “Tócame, hermano mío y no me dejes de tocar, mis hermanos me mataron por la yerba verdial”.

Le dice al otro:

—Tócala tú—.

Dice: —Yo no la toco—.

Dice el padre: —Que la toques.

—Que yo no la toco.

Total, que lo convence y la toca. Dice: “Tócame, hermano mío y no me dejes de tocar, tú fuiste el que me mataste por la yerba verdial”.

Y el padre ya castiga al hermano y ya se acaba el cuento.

Resumen de ATU 780

The Singing Bone. A brother (sister) kills his (her) brother (sister) and buries him (her) in the earth. From the bones a shepherd makes an instrument (harp, violin, flute) which brings the secret to light [E632, D1610.34, N271].

Or the murder is revealed by a (speaking [D1610.2]) tree growing from the grave [E631, E632]. Cf. Type 720. (Uther, 2004: I, 439).

[El hueso cantor. Un hermano (hermana) mata a su hermano (hermana) y lo (la) entierra en el suelo. Un pastor hace un instrumento de los huesos (harpa, violín, flauta), el cual revela el secreto [E632, D1610.34, N271].

O bien, el asesinato es revelado por un árbol (parlante [D1610.2]) que crece de la tumba [E631, E632]. Cf. Tipo 720. (Traducción de Laura Moreno Gámez)]