Tío Currillo [ATU 1539]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1634n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Tío Currillo. Tío Currillo era mu lioso, le dicen Tío Currillo porque era mu embustero. Entonces Tío Currillo estaba en su casa y tenía un mulo que le pegaba palos y cagaba dinero. Y llegan dos gitanos y dicen:

—¿Esto qué es, un mulo que caga dinero, con lo faltos de dinero que estamos nosotros?—.

Total que le dicen:

—¡Nos tienes que vender el mulo!

—¡Que no, que cómo te voy a vender yo el mulo, que el mulo ese es mi vida!

—¡Que me lo tienes que vender!—.

Total le vende el mulo a los dos gitanos. Entonces se lo llevan los gitanos a su casa y le hace a la mujer que desaloje la mejor habitación que tiene porque el burro va a cagar dinero. Y cuando empieza a cagar el burro, venga cagar, venga cagar… pero no cagaba dinero, lo que cagaba era… cagá. Y le dicen las mujeres cuando llegan los maridos:

—¡Mira lo que ha cagado el burro!

—¡Ahora vamos y matamos al Tío Currillo!—.

Cuando llega al Tío Currillo y le dice:

—¡Tío Currillo!—.

Dice la mujer:

—El Tío Currillo no está aquí, pero yo tengo ahí un perrito que le hago así: “arre a buscar a tu amo” y se va a buscar a su amo —y dice— ¡Arre a buscar a tu amo!—.

Viene el amo, dice:

—Tío Currillo, lo que quiero que nos venda, el perro.

—Chiquillo, ¿yo cómo te voy a vender el perro? Si yo, esta es mi vida, yo soy tratante, si viene alguien po el perro me avisa. Bueno, po te lo voy a vender.

Le vende, cuando llega a la mujer:

—Mira, este perro, cuando llegue alguien, a hacer un trato po lo que tenéis que hacerme es decirle al perro: “ve en busca de tu amo” y el perro va en busca de nosotros.

Po llega un hombre a hacer unos tratos, dice:

—¡Corre a buscar a tu amo!—.

Y el hombre, desesperado, se fueron. Cuando llega a la noche:

—¿Por qué no nos has mandado el perro?—.

Dice: —Lo mandamos—.

Dice: —¡Ahora sí que matamos a Tío Currillo! ¡Vamos, a ese lo cogemos y nos lo cargamos!—.

Llega ancá Tío Currillo y empiezan a hablar y cogen… lo cogen a Tío Currillo, lo meten en un saco. Y se lo llevan por un monte, lo montan en un cerro alto, alto y él se pone a llorar y pasa un cabrero. Y se lía a llorar:

—¡Ay, ay, ay, ay! ¡Qué pena! ¡Con lo viejo que estoy y me van a casar con la hija del rey!—.

Y salta y le dice el cabrero:

—Pero ¿por qué lloras tanto?—.

Dice: —Con lo viejo que soy, me casan con la hija del rey— dice—¿Por qué no te metes tú en el saco, yo me salgo y a ti te casan?

—Po mira, vale, toma mis cabras.

Bueno po llegan los dos gitanos y se encuentran… dice uno:

—¿No parece aquel Tío Currillo?—.

Dice: —¿Cómo va a ser Tío Currillo, si al Tío Currillo lo hemos tirado por el Tajo Ronda?

—Que no, que aquel es Tío Currillo.

Se vuelve otra vez:

—Que no, que aquel es Tío Currillo.

Hasta que se acerca:

—¡Oye, Tío Currillo!, ¿tú qué haces aquí?

—Na, que ustedes me tiraron por el tajo más bajito y he sacao una piara de cabras, pero si me tiráis por el más alto, po saco una piara de mulos.

Como a los gitanos les gustaban tanto los mulos:

—¡Po mira, métenos en un saco y nos tiras!—.

Y entonces cogió, los tiró, claro, a los dos se los cargó. Se quedó con el dinero, se quedó con el burro, se quedó con to.

Y colorín, colorado, este cuento se ha acabado.

Resumen de ATU 1539

Cleverness and Gullibility. Three students (butchers, rascals) convince a farmer (fool, trickster) that his cow (donkey, mule, ox) is a goat (hen, donkey), so he sells the animal cheaply [K132]. (In variants from southern and eastern Europe, the farmer is persuaded to cut off the animal' s horns, ears, and tail in order to get a better price.)

The farmer pays in advance at three inns and invites the students to eat with him. Instead of paying, he turns his hat around three times (hits it on the table, throws it on the floor, rings a bell), and the innkeeper says that the bill has been settled. The students buy the hat for a high price. When they try to use it, they discover the trick [K111.2]. (Variants from central Europe end here).

When the students come back for revenge, the farmer pretends to be dead. His wife (occasionally the students) revives him with a stick [K113.4]. (Or, the farmer ties a skin filled with blood under his wife's clothes and pretends to kill her). He revives her with a "magic wand" (flute, violin, knife), which he sells to the students.

The students kill their wives (mothers) but cannot revive them. They put the farmer into a sack (cask) to be drowned, but he trades places with a herdsman who comes by. By pretending to have found the herd of cattle on the bottom of the sea, the farmer induces his greedy adversaries to jump into the water. Cf. Type 1535.

In variants from southern and eastern Europe, after the introduction in which the animal is mutilated, the farmer puts coins in the anus of his donkey (horse, cow) or mixes them with its dung. He sells the animal as a gold-producer [K111.1] (and says that the animal must remain in its stall for two weeks or forty days. The animal dies).

In some versions, the farmer sells his adversaries supposedly wonderful objects, e.g. a messenger rabbit [K131.1], a pot that cooks by itself [K112.1], a pick that locates gold, a rifle that always hits its mark, or a self-propelled sled. Or the farmer promises to teach them to speak Latin and cuts their tongues off [K1068.2].

Some variants end with the farmer buried alive. When his adversaries come to rob the grave, he brands them [K911.1] or cuts off their genitals (noses). (Uther, 2004: II, 275-276).

[Inteligencia y credulidad. Tres estudiantes (carniceros, granujas) convencen a un granjero (tonto, estafador) que su vaca (burro, mula, buey) es una cabra (gallina, burro), por lo que él vende al animal más barato [K132]. (En variantes del sur y este de Europa, convencen al granjero para que le corte los cuernos, las orejas y el rabo al animal para poder obtener un mejor precio).

El granjero paga por adelantado en tres posadas e invita a los estudiantes a comer con él. En vez de pagar, gira su sombrero tres veces (golpea en la mesa, la tira al suelo, toca una campana) y el ventero dice que la cuenta ha sido liquidada. Los estudiantes compran el sombrero por un alto precio. Cuando intentan usarlo, descubren el truco [K111.2]. (Las variantes de Europa central terminan aquí).

Cuando los estudiantes vuelven para vengarse, el granjero finge estar muerto. Su mujer (en alguna ocasión, los estudiantes) lo revive con un palo [K113.4]. (O, el granjero ata una piel rellena de sangre debajo de la ropa de su esposa y finge matarla). La revive con una “varita mágica” (flauta, violín, cuchillo) que les vende a los estudiantes.

Los estudiantes matan a sus mujeres (madres) pero no pueden revivirlas. Meten al granjero en un saco (barril) para ahogarlo, pero él intercambia posiciones con un pastor que pasa por allí. Al fingir haber encontrado el rebaño de ganado en el fondo del mar, el granjero induce a sus codiciosos adversarios a tirarse al agua. Cf. Tipo 1535.

En variantes del sur y este de Europa, después de la introducción en la que el animal es mutilado, el grajero pone monedas en el ano de su burro (caballo, vaca) o las mezcla con su estiércol. Vende el animal como si fuera un productor de oro [K111.1] (y dice que el animal debe quedarse en su compartimento durante dos semanas o cuarenta días. El animal muere).

En algunas versiones, el granjero les vende a sus adversarios objetos supuestamente maravillosos, p. e.: un conejo mensajero [K131.1], una cacerola que cocina sola [K112.1], un pico que localiza oro, un rifle que siempre acierta en el blanco, o un trineo autopropulsado. O el granjero promete enseñarles a hablar en latín y les corta las lenguas [K1068.2].

Algunas variantes terminan con el granjero enterrado vivo. Cuando sus adversarios van a robar la tumba, él los marca [K911.1] o les corta los genitales (narices). (Traducción de Laura Moreno Gámez)]