La zorra mangalutera [ATU 4]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1649n

Informantes

Recopiladores

Notas

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Una zorra que se hartó de uvas, se metió en una viña, comer viña, comer de allí y de allí y luego después ya pues, llegó el amo allí y había… | y le pegó unos pocos de tortazos, la queó como medio muerta, y ahora la tiró encima del caballo, la sacó del huerto pa la calle ya porque no podía salir por ningún lao y al salir para la calle, pues, según va con el caballo:

¡Zorra mangalutera!, ¡harta de uvas va caballera!—.

Es que no podía salir por el arbañal, un arbañal que, antes de comer las uvas, pues pasaba bien, pasó pa entrar, pero para salir, ya harta de uvas, pues no salía y asín que, el amo la vio, llegó y ¡pim!, ¡pim!, venga a pegar zurriagazos, con ganas de quitarla de delante. Ahora después la tira en el caballo con que está muerta, la echa en el caballo y monta en el caballo y va:

¡Zorra mangalutera!, ¡harta de uvas va caballera!

Resumen de ATU 4

Sick Animal Carries the Healthy One (previously Carrying the Sham-Sick Trickster). A fox tricks an injured wolf (bear) in to carrying him on his back [K1241] by pretending to be injured himself [K1818]. While he is being carried, the fox says, "The sick animal carries the healthy one" ("The one who was beaten carries the one who was not.") When the wolf asks about his chant, the fox changes the words around or threatens the wolf (by saying that dogs are chasing them). Cf. Type 72 (Uther, 2004: I, 20).

[El lobo y la zorra caballera (antes Cargando con el bromista impostor). Una zorra engaña a un lobo herido (un oso) para que le lleve en su espalda [K1241], fingiendo estar herida ella misma [K1818]. Mientras está siendo transportada, la zorra canta: “el animal enfermo carga con el animal sano” (“el que fue mordido carga con el que no lo fue”). Cuando el lobo le pregunta por su cante, la zorra cambia las palabras o amenaza al lobo (diciendo que unos perros les persiguen). Cf. Tipo 72 (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]