El gallo Kirico [ATU 2030]

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 1682n

Recopiladores

Notas

La informante utiliza los nombres Kirico y Perico indistintamente para referirse al hermano del gallo; y, en una ocasión, también llama Kirico al gallo zaragozano.

Este registro ha sido editado en el marco del proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación “El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)” (referencia: PID2021-122438NB-I00), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Transcripción

Un señor que tenía una granja y tenía de todos los animales, menos | tenía gallinas, menos tenía dos gallos, | quería dos gallos. Y se fue a la ciudad y los compró y se los trajo a la, a la granja.

Y entonces los gallos no se llevaban bien con las gallinas, y el uno decidió irse a la ciudad a trabajar. Y pasó muchos años y le llega una carta a su hermano y le dice que se va a casar y que lo invita a la boda.

Resulta que se puso muy contento, se fue…, se puso todo guapo, llegó el día, se puso todo guapo, se vistió con sus mejores galas y se marchó. Cogió el camino y dice:

Yo me voy a ir andando, porque andando conozco a mucha gente.

Cogió y al llevar ya, ya, unos, unos kilómetros vio una cagada de vaca. Entonces se paró delante de ella y dijo:

—Si pico, me unto el pico, y si no, me estoy con hambre.

Lo decidió, y picó; y claro, se, se, se untó el pico. Y dice:

—Bueno, pues ya, ya, hasta que llegue adonde está mi hermano pues ya alguien me, me limpiará el pico, ¿no?—.

Y vio una berza, en el camino vio una berza y dice:

—¡Madre mía! Esta sí que me la va a limpiar, ¿no? —y dice—, berza, bercita, ¿me limpias el pico que voy a la boda de mi hermano Kirico?—.

Y dice:

—No quiero.

Entonces, pues resulta que se puso muy…, muy enfadao y salió corriendo y más adelante vio a un burro. Y le dice:

—Burro cómete a la berza, que la berza no quiso limpiarme el pico al gallo Kirico que iba a la boda de su hermano Kirico.

Y dice:

—No quiero.

Entonces se puso otra vez muy enfadao, y cogió y fue a, y fue más adelante y se encontró con un palo, y le dice:

—Palo pega al burro, que el burro no quiso comer a la berza y que la berza no quiso limpiarle el pico al gallo zaragozano que iba a la boda de su hermano Perico.

Y dice:

—No quiero.

Pues se puso otra vez muy enfadao, y ya iba muy, muy, muy arriba, para ir a, a la boda y, y se encontró con una lumbre. Y dice:

—Lumbre quema al palo, que el palo no quiso pegar al burro, que el burro no quiso comer a la berza, que la berza no quiso limpiarle el pico al gallo zaragozano que iba a la boda de su hermano Kirico*.

Y dice:

—No quiero.

Jo, entonces ya sí que se estaba poniendo enfadao, enfadao porque no, | porque ya se iba a la boda y no, | el pico lo tenía sucio. Bueno pues ¿he dicho el palo, no?

[Pep]—Y el fuego ya, y la lumbre también.

—¿Ves? Pues más adelante, | ay, pero no te he dicho esto, ¿no? Más adelante se, se encontró un arroyo y le dice:

—Arroyo apaga la lumbre, que la lumbre no quiso quemar al palo, que el palo no quiso pegar al burro, que el burro no quiso limpiarme, | comer a la berza, que la berza no quiso limpiarle el pico al gallo zaragozano que iba a la boda de su hermano Kirico.

Y dice:

—No quiero.

Entonces ya, entonces ya, ya iba llegando al gallinero donde estaba la boda y salió una, una gallina toda chula, que ya estaba con sus pompones y sus cosas y le dijo:

—¿Adónde vas?—.

Dice:

—Vengo a la boda de mi hermano Perico, pero resulta que tengo untao el pico.

Y le dice:

—No te preocupes, que yo te lo limpio.

Se metieron en el gallinero, se lo limpió, lo | el pico, y se fueron los dos a la boda y lo pasaron muy bien porque ligaron, se enamoraron y comieron perdices y nos dieron con los huesos en las narices.

Resumen de ATU 2030

The Old Woman and Her Pig. (Including the previous Types 2030A-H, 2030J, 2030A*-E*, 2034B, 2034E.) This miscellaneous type consists of various chain tales in which a person (animal) wants an animal (person, object) to do something (go home, pick pears, grow, get some beer, eat, reap grain). The animal refuses.

The person threatens him by asking someone else (person, animal, object, or element: e.g. dog, stick, fire, water, butcher) for help. The request is not granted (the help is postponed until some demand can be met). Finally, someone (hangman, angel of death, animal) obliges, and all the others in succession do what the person had wanted them to [Z41, Z41.3, Z41.4, Z41.4.1, Z41.4.2, Z41.7, 241.7.1,Z41.8, Z41.9].

In a few variants, a mouse eats cheese (wheat, wick of an eternal flame). A cat condemns the mouse and eats it as punishment; a dog eats the cat for eating the mouse. Each animal, object, or element is blamed for having damaged the one before it, and is then punished [Z41.l]. (Previously Type 2030C.) (Uther, 2004: II, 522-523).

[La vieja y su cerdo (incluye los tipos anteriores 2030A-H, 2030J, 2030A*-E*, 2034B, 2034E). Este tipo variado consiste en diversos cuentos de fórmula en los que una persona (un animal) quiere que un animal (una persona, un objeto) haga algo (ir a casa, recoger peras, crecer, conseguir cerveza, comer, recolectar grano). El animal se niega.

La persona le amenaza con pedir ayuda a otros (una persona, un animal, un objeto o un elemento. P.e.: un perro, un palo, el fuego, el agua, un carnicero). No se acepta el requerimiento (se pospone la ayuda hasta que pueda satisfacerse). Al final, alguien (un verdugo, un ángel de la muerte, un animal) le ayuda y el resto hace sucesivamente lo que la persona quería [Z41, Z41.3, Z41.4, Z41.4.1, Z41.4.2, Z41.7, 241.7.1,Z41.8, Z41.9].

En algunas variantes, un ratón come queso (trigo, la mecha de una llama eterna). Un gato condena al ratón y se lo come como castigo; un perro se come al gato por comerse el ratón. Se culpa y se castiga a cada animal, objeto o elemento por haber dañado al anterior (antes Tipo 2030C) (traducción de Alba Pegalajar Espinosa)]