Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Es una versión típicamente infantil del romance "El pretendiente maldecido", muy difundido como canción de corro en España y Latinoamérica, con variantes de interés en la tradición sefardí de Marruecos. Vid. Samuel G. Armistead y J. Silverman: Romances judeo-españoles de Tánger (recogidos por Zarita Nahón). Madrid: Seminario Menéndez Pidal, 1977, pág. 159; y Samuel G. Armistead: Romances tradicionales entre los hispanohablantes del estado de Luisiana. NRFH, XXVII, 1978, pp. 39-56; en particular, pp. 52-53
Bibliografía
Otras versiones de "El pretendiente maldecido"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ARMISTEAD, S. G. (1978). Romances tradicionales entre los hispano-hablantes del Estado de Luisiana. Nueva Revista de Filología Hispánica, 27, 39-56.
¶
Transcripción
Capitán de un barco me ha escrito un papel
hasta que lo lea, me case con él.
Yo le di la vuelta al hermoso papel
hasta que mi madre lo vino a saber.
Me cogió por moño, tres palos me dio.
¡Maldito la carta y el que la escribió!
La escribió un muchacho, del cielo bajó
con las alas verdes y el pico marrón.
Al cementerio subí, con sangre puse un letrero,
arriba puse María y abajo lo que te quiero.