La mala suegra

Audio

Clasificación

Informantes

Recopiladores

Notas

La informante corrige en el verso 17: "S’ha subido en una yegua y… ǀ Ha andado sus siete leguas, / cada uno sin hablarse."

La informante también repite el primer hemistiquio del verso 24 y los dos hemistiquios del verso 26: "No se ha muerto, no se ha muerto, / que la ha matado mi padre, que la ha matado mi padre."

Bibliografía

IGRH: 0153

Otras versiones de "La mala suegra"

Alcalá Ortiz (2003: n.º 3896); Alonso Fernández y Cruz Casado (2003: n.º 16); Álvarez Cárcamo (2019: 10.1); Asensio García (2004: p. 97); Atero Burgos (2003: n.º 37); Benítez Sánchez (1999: p. 306); Benítez Sánchez (2000: pp. 212-214); Checa Beltrán (2005: n.º 13); Cid (1974: n.º 24); Díaz (1980: n.º 12); Díaz (2007: F.10); Escribano Pueo, Fuentes Vázquez y Romero López (1990: pp. 137-142); Fraile Gil (2010: n.º 66-67); Fraile Gil (2013: n.º 29); Fraile Gil (2016: n.º 32); Heredia Menchero (2017: n.º 993, 994); Hernández Fernández (2010: n.º 8); Higueras Martínez y Aguilar González (2000: pp. 161-162); Manzano Alonso (2003: pp.164-187); Marazuela Albornos (1981: pp. 389-390); Martínez Ruiz (1956: n.º 10); Mendoza Díaz-Maroto (1990: n.º 9, 10); Moreno Moreno (2016: n.º 48, 49); Pérez Rivera (2015: n.º 257); Pimentel García (2020: n.º 175); Piñero Ramírez (1996: n.º 37); Piñero Ramírez (2004: n.º 32); Piñero Ramírez (2013: n.º 32 y 33); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: pp. 60-62); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 42); Rico Beltrán (2009: n.º 31); Romero López (1995: n.º 24); Sánchez Miguel (1984: n.º 16); Schubarth y Santamarina (1987: n.º 48, 49); Suárez López (2009: n.º 231); Tejerizo Robles (2007: n.º 388); Trujillo Pacheco (2017: n.º 28, 29); Valenciano López de Andújar (1994: n.º 72); Vázquez León (1993: n.º 5).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

KIORIDIS, I. (2015). La suegra «mata» a la nuera: dos ejemplos del motivo en las baladas tradicionales griegas y en el romancero, Atalaya [En ligne], 15.

URL: <http://atalaya.revues.org/1683>

SORIANO LÁZARO, E. (1981). El romance de la mala suegra recogido en Mezquita de Loscos, Kalathos, I, 179-182.

Transcripción

Carmela se paseaba     por una salita alante

con los dolores de parto,     que el corazón se le parte.

—Quién tuviera, quién tuviera     una salita en el valle

y por compaña tuviera     a mi tito y a mi madre—.

La suegra, que la escuchaba     por el ojo de la llave:

—Anda, Carmela, coge la ropa     y vete en casa de tu madre.

Si a la noche viene Pedro,     no faltará que contarle—.

A la noche vino Pedro:     —Mi Carmela ¿dónde está?

—Tu Carmela es una ingrata,     que me ha querido pegar

y me ha tratado de bruja     y otras cosillas más—. [Com.]

Coge Pedro su caballo,     en busca Carmela va

y al entrar por el palacio,     se encuentra con la comadre:

—Qué poco conocimiento,     que ya tienes un infante.

—El infante viverá     y la madre morirá.

—Carmela, anda, levántate     —¿Cómo quieres que me levante?    

Con dos horas de parida,     que el corazón me se parte.

Ha andado sus siete leguas,     cada uno sin hablarse:

—Mi Carmela no me habla,     como me hablaba de antes.

— (………………………….)     ¿Cómo quieres que te hable,     

si los pechos del caballo     van vengandito en mi sangre.

—Pues encoméndate a Dios     y a nuestra Virgen del Carmen,

que detrás de aquella ermita     tengo intención de matarte—.

Y al llegar a aquella ermita,     tres puñaladas le dio

—¿Quién se ha muerto?     —La esposa de Narváez—.

Salta el niño chiquito,     con dos horas no cabales:

—No se ha muerto,     que la ha matado mi padre

por un falso testimonio     que han querido levantarle—.

Ya le doblan las campanas     a la pobre de Carmela

y a la bruja de la suegra,     se la han llevado los infiernos.

 

[Com.: La pobre no dijo eso]

Resumen de "La mala suegra"

Una mujer que vive en casa de su suegra comienza a sentir los dolores del parto y se lamenta de no tener cerca a sus padres. La suegra escucha sus quejas e insta a la nuera a que se marche, con la promesa de que ella se ocupará de atender al hijo-esposo cuando regrese a la casa. Cuando este llega, la madre-suegra le dice que su nuera se ha portado con ella de un modo insultante. El marido sale en busca de la mujer y, pese a estar recién parida, le obliga a que monte a caballo para regresar a casa de la suegra. Cuando están en camino, ella se desangra y él la mata instigado por las quejas escuchadas a su madre. De forma milagrosa, el niño recién nacido comienza a hablar y culpabiliza del asesinato de su madre al padre y a la abuela. El niño profetiza que mientras que su madre y él tienen un puesto reservado en la gloria, su padre y su abuela irán al infierno. En algunas versiones, el niño promete vengarse cuando sea mayor.