Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
La informante repite los primeros hemistiquios de los versos impares y los versos pares completos, a excepción del verso 6, que no se repite, el verso 15, que repite el segundo hemistiquio, los versos 17 y 18, que no se repiten, y el verso 19, que se repite por completo.
En algunas de las repeticiones pueden apreciarse cambios en el verso, como es el caso del verso 2: “ya viene que vuela / por ver a su hijo, / ya viene que vuela, / es su primer hijo”
Bibliografía
IGRH: 0080
Otras versiones de "La muerte ocultada"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ALBINO PIRES, A. (2010). O romance “Morte ocultada” na Península Ibérica: actualição linguística ou autotradução entre linguas ibéricas? En E. Gallén Miret, F. Lafarga y L. Penegaute (Eds.), Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas. Suiza: Peter Lang.
CATALÁN, D. (1982). El proceso de transmisión oral y el estudio de modelos literarios abiertos. Ethnica, 18, 53-66.
CHANG, W. Y. (2018). Discovering La muerte ocultada: Exploration on the Evolution of the Romance in the Sephardic Diaspora. Interface, 5, 11-36. http://dx.doi.org/10.6667/interface.5.2018.57
DÍAZ-MAS, P. (1981). Romances sefardíes de endechar. En A. Viudas Camarasa, Actas de las Jornadas de Estudios Sefardíes, Universidad de Extremadura (pp. 99-105). Cáceres: Universidad de Extremadura.
FLAWIÁ DE FERNÁNDEZ, N. Mª. y ISRAILEV, S. P. (2006). Hispanismo: discursos culturales, identidad y memoria, Vol. 2. Universidad Nacional de Tucumán.
GONZÁLEZ, A. (2010). Motivos caracterizadores en el Romancero viejo. En J. M. Fradejas Rueda, D. A. Dietrick, M.ª J. Díez Garretas, D. Martín Sanz, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: (Valladolid, 15-19 de de septiembre de 2009). In Memoriam Alan Deyermond. Universidad de Valladolid.
MARISCAL DE RHETT, B. (1978). La balada occidental moderna ante el mito: Análisis semiótico del romance de La muerte ocultada [Tesis doctoral]. University of California, San Diego.
MARISCAL DE RHETT, B. (1979). The Modern European Ballad and Myth: A Semiotic Approach. En D. Catalán, S. G. Armistead y A Sánchez Romeralo (Eds.), El Romancero hoy: Poética, 2º Coloquio internacional, Universidad de California, Davis (pp. 275-284). Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal – University of California.
MARISCAL DE RHETT, B. (1984-1985). La muerte ocultada. En Romancero tradicional de las lenguas hispánicas (Español-portugués-catalán-sefardí). Colección iniciada por María Goyri y Ramón Menéndez Pidal, 12. Madrid: Seminario Menéndez Pidal – Gredos.
¶
Transcripción
Ya viene don Pedro de la guerra herido,
ya viene que vuela por ver a su hijo.
—¿Cómo está, Teresa, de tu feliz parto?
—Yo, Pedro, yo bien, tú no vienes malo.
—Acaba, Teresa, que me está esperando
el rey de las cortes para ir a caballo—.
Al salir del cuarto don Pedro expiró,
ya se fue don Pedro con pena y dolor.
Repiquen las campanas con mucha alegría,
pa que no se entere la recién parida.
Ya cumplió Teresa los cuarenta días,
y ha llegao la hora para ir a misa.
—¿Qué traje me pongo para ir a misa?
—El de seda negro bien te convenía—.
Al entrar a la iglesia todos la miraban.
—¡Qué viuda tan guapa, qué viuda tan linda!—.
(……………………..) Y cuando llegó a su casa:
—Mamá, ¿qué tengo, que todos me miran?
—Que ha muerto don Pedro, tú no lo sabías.