Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
En esta versión, cada hemistiquio se repite dos veces, excepto el segundo hemistiquio del verso 2, el cual la informante repite tres veces, y los primeros hemistiquios de los versos 9, 10 y 20, que no los repite.
Bibliografía
IGRH: 0140
Otras versiones de "Tamar"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ALVAR, M. (1969). El romance de Amnón y Tamar. Cuadernos Hispanoamericanos, 238-240, pp. 308-376.
ALVAR, M. (1974). El Romancero: Tradicionalidad y pervivencia. Barcelona: Planeta.
BAZÁN, R. (1996). Algunas variantes peninsulares y sefarditas del romance de "Amnón y Tamar". En L. von der Walde Moheno, C. Company Company y A. González, Caballeros, monjas y maestros en la Edad Media: (actas de las V Jornadas Medievales). Universidad Nacional Autónoma de México: El Colegio de México.
DÍAZ ROIG, M. (1977). Palabra y contexto en la recreación del romancero tradicional. Nueva Revista de Filología Hispánica, 26, 460-467.
DÍAZ VIANA, L. (1981). Amnon y Tamar: Romance Tradicional y Poema Lorquiano. Revista de Folklore, 10. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc5x436
GARCÍA, E. (1981). Interpretación del romance Thamar y Amnón y sus incrustes gongorinos. Revista Chilena de Literatura, 16-17, pp. 25-39.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1978). Sobre el sentido de cuatro romances de incesto. En M. Gutiérrez Esteve, J. A. Cid Martínez y A. Carreira, Homenaje a Julio Caro Baroja (pp. 551-579). Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1981). El incesto en el romancero popular hispánico: Ensayo de análisis estructural [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1983). El romance de Tamar y la canción de La dama y el pastor en el cancionero folklórico de Antequera. En Serta Philologica Homenaje a Fernando Lázaro Carreter. Madrid: Cátedra.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1980). Para el Romancero albacetense 3: Tamar y Amnón. Al-Basit, 6, 117-148.
MORTON, M. M. (1979). Tamar: Variations on a Theme. En D. Catalán, S. G. Armistead y A. Sánchez Romeralo, El Romancero hoy: Poética. 2º Coloquio internacional. Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal-University of California.
RECHNITZ, F. M. (1978). Tres romances de Tánger. Estudios Sefardíes, 1, 121-128.
SALAMA, M. (1982). The Biblical Ballads of the Sephardim: A Literary and Linguistic Study [Tesis doctoral]. University of Toronto.
VALIENTE BARROSO, B. (2015). El Romancero tradicional de Cantabria: el ciclo del tabú del incesto [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
¶
Transcripción
Rey moro tenía un hijo que Paquino se llamaba.
Estando en altas mares, se enamoró de su hermana,
viendo que no podía ser, cayó malito en la cama.
Cuando el padre sube a verlo: —¿Qué te pasa hijo del alma?
—Padre, tengo calentura, calentura de esas malas.
—¿Quieres que te mate un ave, de esos que se crían en casa?
—Padre, mátamelo usted, que me lo suba mi hermana
y si puede subir sola, es mejor que acompañada—.
Cuando él la vio entrar, (………………………………)
la ha cogido por un brazo y la ha echado sobre la cama.
Con el pico del colchón la boquita le tapaba,
con una cintita verde, los ojitos le vendaba.
Estando un día en la mesa, el padre la miraba:
—Padre, ¿qué me mira usted? —Hija, no te miro nada,
que te hace el vestido pico de mujer casada—.
Vengan médicos y doctores, los mejores de Granada.
Uno le toca el pulso, otro le toca la cara,
uno le dice a su padre: —Su hija no tiene nada—.
Otro le dice a su madre: —Su hija está embarazada—.
El padre le manda un castigo, que eso no lo manda nadie,
que la metieran en un cuarto, donde no le diera el aire.