Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Bibliografía
IGRH: 0023+0110
Otras versiones de "Gerineldo"
Otras versiones de "La condesita"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ALEXANDER, TAMAR, BENABU, I., GHELMAN, Y., SCHWARZWLALD, O. y WEICH-SHAHAK, S. (1994). Towards a Typology of the Judeo-Spanish Folksong: Gerineldo and the Romance Model. Yuval (Studies of the Jewish Music Research Centre), 6, 68-163.
ALONSO HERNÁNDEZ, J. L. (1989). Análisis psicocrítico del Romance de Gerineldo. En S. Neumeister (Coord.), Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, 18-23 agosto 1986 Berlín (pp. 291-301). España: Vervuert.
ALVAR, C. (1982). El amor en la poesía española de tipo tradicional y en el Romancero. Revista de Occidente, 3 (15-18), 133-146.
ALVAR, M. (2006). Romance de Gerineldo entre los sefarditas marroquíes. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcsn0m4
BALTANÁS, E. (1996). Una heroína anónima del romancero. La princesa de Gerineldo. Revista de Folklore,16 (187). Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc806v7
BOUZA-BREY, F. (1938). Romances regionales: Gerineldo en Galicia. Boletín de la Comisión Provincial de Monumentos Históricos y Artísticos de Orense, 11 (241), 459-474.
CATALÁN, D. (1978). Los modos de producción y reproducción del texto literario y la noción de apertura. En M. Gutiérrez Esteve, J. A. Cid Martínez y A. Carreira, Homenaje a Julio Caro Baroja (pp. 245-270). Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
CRIVILLE I BARGALLO, J. (1987). Tipologías formales de tradición oral aplicadas al romance de Gerineldo: El paje y la infanta. Anuario Musical, 42, 59-69.
CRUZ, A. J. (1990). The Princess and the Page. Social Transgression and Marriage in the Spanish Ballad Gerineldos. ARV. Scandinavian Yearbook of Folklore, 46, 33-46.
DÉBAX, M. (1984). Histoire(s) de famille dans le romancero traditionnel. Les amours de l'infante et du page dans le romance de Gerineldo. En Le texte familial. Textes hispaniques (pp. 35-58). Université de Toulouse-Le Mirail.
DÉBAX, M. (1994). Análisis del motivo del poder del canto en tres romances: Conde Arnaldos, Conde Olinos, Gerineldo. En D. Catalán, J. A. Cid, B. Mariscal, F. Salazar y A. Valenciano (Eds.), De balada y lírica. 3er. Coloquio Internacional del Romancero (pp. 285-297). Madrid: Editorial Complutense.
FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, J. R. (1983). El romance doble de Gerineldo y La boda estorbada de Sorbeira (Valle de Ancares, León). Archivum, 33, 323-352.
GONZÁLEZ ARIAS, D. M.ª y MARTÍNEZ FERNÁNDEZ, J. A. (1990). Música y doble versión del romance Gerineldo y La Boda Estorbada. Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, 38, 135-147.
GONZÁLEZ PALENCIA, A. (1929). Del folklore aragonés: El romance de Gerineldo en Albarracín. Aragón, 5, 23-24.
GONZÁLEZ PALENCIA, A. (1945). Romance de Gerineldo en Albarracín. En Moros y cristianos en la España Medieval. Estudios histórico-literarios. Madrid: CSIC, Instituto Antonio de Nebrija.
KOPPENHAVER, J. (1980). Estudio estilístico sobre el romance de Gerineldo. Hispanófila, 69, 1-7.
LEÓN FELIPE, B. (1989). La tradición canaria del romance de Gerineldo. En P. M. Piñero Ramírez, V. Atero Burgos, E. J. Rodríguez Baltanás y M.ª J. Ruiz (Eds.), El Romancero. Tradición y pervivencia a fines del siglo XX. Actas del IV coloquio Internacional del Romancero. Fundación Machado-Universidad de Cádiz.
LIBROWICZ, O. A. (1987). Gerineldo: À la recherche des souvenirs perdus. En La Voix de Sepharad (pp. 20-21). Montreal.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1986). Los romances de Gerineldo y la condesita y el del Conde Olinos en el cancionero folklórico de Antequera. Philologica hispaniensia: in honorem Manuel Alvar, 3, 233-244.
MADRID RUBIO, V. (1986). Los romances de "Gerineldo" y el "Conde Atores" en el Val de San Lorenzo. Astórica: revista de estudios, documentación, creación y divulgación de temas astorganos, 5 (5), 199-206.
MARTÍN DURÁN, A. M. (2018). El romancero de tradición oral moderna en Cuba y República Dominicana: un bosquejo de estudio comparativo. Cuadernos para investigación de la literatura hispánica, 44, 155-340.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1979). Para el Romancero albacetense, 1: Gerineldo y La condesita. Al-Basit, 5, 21-59.
NASCIMENTO, B. do (1972). Eufemismo e Criaçao Poética no Romanceiro Tradicional. En D. Catalán y S. G. Armistead, El Romancero en la tradición oral moderna: 1er Coloquio Internacional (pp. 233-275). Madrid: Cátedra Seminario Menéndez Pidal-Gredos.
PÉREZ CLOTET, P. (1933). Romances de Delgadina y Gerineldo. Revista del Ateneo de Jerez de la Frontera, 10 (65), 72-73.
PRAT FERRER, J. J. (1988). Gerineldo, Gerineldo. Revista de Folklore, 93, 86-108.
ROMERO, F. (1979). Hacia una tipología de los personajes del romancero. En D. Catalán, S. G. Armistead y A. Sánchez Romeralo (Eds.), El romancero, hoy: Poética (pp. 251-273). Madrid: CSMP-University of California-Gredos.
SCHIAVO, L. (1979). Apuntes para un estudio de las “transformaciones” en el romance de Gerineldo. En S. G. Armistead, A. Sánchez Romeralo y D. Catalán (Eds.), El romancero, hoy: Historia, Comparatismo y bibliografía crítica (pp. 183-195). Madrid: Gredos.
SUÁREZ ÁVILA, L. (2006). Pliegos de cordel, Bernardo Núñez, impresor popular y su Gerineldo de El Puerto de Santa María. Culturas Populares, 3. http://hdl.handle.net/10017/19614
VAQUERO, M. (2005). Materia carolingia y motivos folklóricos en Flores y Blancaflor y El Romance de Gerineldos. En J. L. Martos Sánchez, J. M. Manzanaro i Blasco y R. Alemany Ferrer (Coords.), Actes del X Congrés Internacional de l'Associació Hispànica de Literatura Medieval. Alicante, 16-20 de septiembre de 2003. Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
¶
CATALÁN, D. (1976). Análisis electrónico del mecanismo reproductivo en un sistema abierto: El modelo Romancero. Revista de la Universidad Complutense, 25, 55-77.
CATALÁN, D. (1978). Los modos de producción y reproducción del texto literario y la noción de apertura. En Homenaje a Julio Caro Baroja (pp. 245-270). Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
CATALÁN, D. (1979). El romancero de tradición oral en el último cuarto de siglo XX. En S. G. Armistead (Ed.), El Romancero hoy: Nuevas fronteras. 2º Coloquio internacional, Universidad de California, Davis (pp. 217-256). Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal-University of California.
CATALÁN, D. (1989). The Artisan Poetry of the romancero. En R. H. Webber (Ed.), Hispanic Balladry Today (pp. 1-25). Nueva York: Garland.
CATALÁN, D. (2001). Sobre la vida "latente" de los textos: Roldán y Ogier (Dos siglos y medio de Épica y cinco de romancero). En S. G. Armistead (Ed.), Jewish Culture and the Hispanic World: Essays in Memory of Joseph H. Silverman (pp. 111-127). Newark, Delaware: Juan de la Cuesta.
DÍAZ GONZÁLEZ DE VIANA, L. (1983). Separación y reencuentro de esposos (una versión soriana del romance de La boda estorbada). Revista de Folklore, 36, 199-203.
DÍAZ ROIG, M. (1977). Palabra y contexto en la recreación del romancero tradicional. Nueva Revista de Filología Hispánica, 26(2), 460-467. https://doi.org/10.24201/nrfh.v26i2.493
DÍAZ-MAS, P. (2010). Comparativism and Orality: Critical Approachces to the Ballads of La boda estorbada (The Thwarted Marriage). En F. Cabo Aseguinolaza, A. Abuín González y C. Domínguez (Eds.), A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula, 1 (pp. 478-501). Ámsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, J. R. (1983). El romance doble Gerineldo + La boda estorbada de Sorbeira (Valle de Ancares, León). Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras, 33, 323-352.
FRENK ALATORRE, M. (1978). Estudios sobre lírica antigua. Madrid: Castalia.
GALMÉS DE FUENTES, A. (1972). La vitalidad de la tradición romancística. En D. Catalán y S. G. Armistead (Eds.), El Romancero en la tradición oral moderna: 1er Coloquio Internacional (pp. 117-126). Madrid: CSMP-Rectorado de la universidad de Madrid.
GALMÉS DE FUENTES, A. y CATALÁN, D. (1953). El tema de la boda estorbada: Proceso de tradicionalización de un romance juglaresco. Vox Romanica, 13, 66-98.
GONZÁLEZ ARIAS, D. M.ª y MARTÍNEZ FERNÁNDEZ, J. A. (1990). Música y doble versión del romance Gerineldo y La Boda Estorbada. Lletres asturianes: Boletín Oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana, 38, 135-147.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1986). Los romances de Gerineldo y La condesita y el del Conde Olinos en el cancionero folklórico de Antequera. Philologica hispaniensia: in honorem Manuel Alvar, 3, 233-244.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1979). Para el Romancero albacetense, 1: Gerineldo y La condesita. Al-Basit, 5, 21-59.
PETERSEN, S. H. (1976). El mecanismo de la variación en la poesía de trasmisión oral: Estudio de 612 versiones del romance de La condesita con la ayuda de un ordenador [Tesis doctoral]. University of Wisconsin.
PETERSEN, S. H. (1976). Representación cartográfica de datos complejos mediante ordenador. Revista de la Universidad Complutense, 25, 205-219.
PETERSEN, S. H. (1978). A Computer Aided Analysis of the Mechanisms of Variation in Orally Transmitted Poetry. En P. L. Conroy (Ed.). Ballads and Ballad Research (Selected Papers of the International Conference on Nordic and Anglo-American Ballad Research, University of Washington, Seattle, May 2-6, 1977) (pp. 88-100). Seattle: University of Washington.
PETERSEN, S. H. (1989). In Defense of Romancero Geography. En R. H. Webber (Ed.), Hispanic Balladry Today (pp. 74-115). Nueva York: Garland.
QUEROL, M. (1984). Fuentes folklóricas de los cantos sefardíes. Revista internacional de sociología, 42, 675-689.
REBÉS MOLINA, S. (2007). "Gira els ulls envers la mar": El mar a les balades. Caramella. Revista de música i Cultura popular, 17, 52-56.
RODRÍGUEZ DE RIVERA, I. (2014). Placer solitario y homo erotismo femenino en La Condesita. (Memorias de una doncella) (1869) de Francisco de Sales Mayo. Revista de estudios hispánicos, 48(1), 25-48.
VALENCIANO, A. (2001). La conducta de la variación tradicional ante un texto de factura artificiosa: La Condesita de Flor nueva. En J. Alsina y V. Ozanam (Coords.), Los trigos ya van en flores. Studia in Honorem Michelle Débax (pp. 175-193). Toulouse: CNRS - Université de Toulouse-Le Mirail.
WEBBER, R. H. (1978). Prolegomena to the Study of the narrative Structure of the Hispanic Ballad. En P. L. Conroy (Ed.), Ballads and Ballad Research (Selected Papers of the International Conference on Nordic and Anglo-American Ballad Research, University of Washington, Seattle, May 2-6, 1977) (pp. 221-230). Seattle: University of Washington.
¶
Transcripción
—Gerineldo, Gerineldo, mi camarero pulido,
¡quién durmiera una noche tres horas en mi albedrío!
—Como soy vuestro criado, ay, se burláis usted de mí.
—No es mentira, Gerineldo que de veras te lo digo;
a las diez se acuesta el rey, a las once está dormido—.
Asín de las once y media, Gerineldo en el castillo,
con alpargatas de seda para no ser conocido.
Cada escalón que subía le costaba un suspirito:
—¿Quién es ese perro villano, quién ha sido ese atrevido?
A deshora de la noche ha subido a mi castillo.
—Princesa, soy Gerineldo, que vengo a lo cometido—.
Lo ha agarrado de la mano y en su lecho lo ha metido.
El rey como lo sabida a lo alto se ha subido
y ha visto a Gerineldo que su hija había dormido.
—¿Qué hago con este anuncio, qué hago con este adelanto
si mato a mi hija amada quea mi reino perdido
y si mato a Gerineldo, que lo crie desde niño.
Pondré la espada por medio pa que sirva de testigo.
—Alevanta, Gerineldo, que los dos estamos perdidos,
que la espada de mi padre está puesta por testigo—.
El rey, como lo sabía, al encuentro ha salido:
—¿Dónde vienes, Gerineldo tan pálido y tan descolorido?
Que el colodo de una rosa el color te lo ha comido.
—Dame la muerte, buen rey, si yo me lo he merecido.
—No te la doy, Gerineldo, que te crie desde niño.
Desde mañana la noche vais a ser esposa y marido—.
Se formaron una guerra por España y Portugal
y nombraron a Gerineldo por capitán general.
La princesa, como niña, na más hacía que llorar.
—No llores tú, vida mía, no llores, mi Soledad,
toma el anillo de oro, te lo pones por señal.
Si a los ocho años no vuelvo, niña, te puedes casar—.
Ya pasó los ocho años y el conde no ha vuelto más;
le pide licencia al padre, padre, pa irlo a buscar.
Ha andado siete reinados por España y Portugal
y a la vuelta se ha pasado, se pasó por Gibertá.
Se ha encontrado un vaquerito con una buena vacá.
—Vaquerito, vaquerito, por la santa Trinidad,
que me niegues la mentira y me digas la verdad:
¿de quién son tantos ganados, tanto hierro por señal?
—Es del conde Gerineldo, que ya está para casar.
—Te doy una onza de oro y me pones donde está—.
La ha agarrado de la mano y la ha puesto en el portal.
Ella pide una limosna y el conde la ha vuelto a dar.
—¡Ay, qué cara tan bonita, ay, qué cara tan salá!
Si no eres muy lejos tierras te lo dejas por acá.
—Soy de muy lejos de tierras, ya la tienes por acá.
—Eres diablo, romera, que me vienes a tentar.
—No soy diablo, buen conde, soy tu mujer natural;
mira el anillo de oro que me diste por señal.
—Que llamen al padre cura, que llamen al sacristán,
que llamen al monaguillo, que nos vamos a casar—.
Como era en el mes de mayo, los ........... y los calores
los toritos de los bravos, los caballos corredores.
Unas le regalan rosas, otras le regalan flores,
y yo, de triste promesa, yo me muero de esos amores.