Casada de lejas tierras

Audio

Clasificación

Informantes

Recopiladores

Notas

La informante repite los versos 7, 14, 16, 21, 23, 25 y 30.

Bibliografía

IGRH: 0155

Otras versiones de "Casada de lejas tierras"

Álvarez Cárcamo (2019: 11.2); Asensio García (2004: pp. 97-98); Atero Burgos (2003: n.º 36); Benítez Sánchez (2000: pp. 215-216); Díaz (2007: F.6); Escribano Pueo, Fuentes Vázquez y Romero López (1990: pp. 36-40); Fraile Gil (2013: n.º 30); Fraile Gil (2016: n.º 35); Manzano Alonso (2003: pp. 188-201); Marazuela Albornos (1981: n.º 179); Martínez Ruiz (1956: n.º 9); Mendoza Díaz-Maroto (n.º 8); Pimentel García (2020: n.º 174); Piñero Ramírez (1996: n.º 36); Piñero Ramírez (2004: n.º 31); Piñero Ramírez (2013: n.º 31); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1986: pp. 46-48); Piñero Ramírez y Atero Burgos (1987: n.º 41); Sánchez Miguel (1984: n.º 14); Tejerizo Robles (2007: n.º 389); Trapero (2000a: n.º 35); Trapero, León Felipe y Monroy Caballero (2016: n.º 47); Valenciano López de Andújar (1994: n.º 73).

Contaminaciones y engarces

Ciego raptor + Casada de lejas tierras (Álvarez Cárcamo, 2019: 11.3).

Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.

Estudios

ATERO BURGOS, V. y VÁZQUEZ RECIO, N. (1998). Espacios y formas rituales de lo femenino en el romancero tradicional. Estudos de Literatura Oral, 4, 9-22.

CABALLOS-VIRO, I. (2010). El romancero tradicional y las relaciones de parentesco: la suegra malvada [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.

CARINHAS, A. C. P. (1996). Alguns Romances da Tradição Oral de Aljezur. Estudos de Literatura Oral, 2, 79-92.

MARTÍN DURÁN, A. M. (2007). El romance de Casada de lejas tierras: una versión cubana recogida en 2001. Revista de Estudios Hispánicos, 34, 77-89.

RUIZ FERNÁNDEZ, M.ª J. (1990). La poética del personaje en el lenguaje del romancero. En J. A. Hernández Guerrero (Coord.), Teoría del Arte y teoría de la Literatura (pp. 243-258). Universidad de Cádiz.

Transcripción

Una casadita     de lejanas tierras

con el pelo barre,     con la boca riega,

con la boca dice:     —¡Quién será soltera!—.

Pero a medianoche,     un dolor le entra,

un dolor de parto,     que por na revienta.

—Maridito mío,     si tú me quisieras,

(y) a tu bella hermana     (y) a llamarla fueras.

—Levántate, hermana,     del dulce dormir,

que mi bella esposa     no puede parir

y la luz del día     no tarda en venir.

—Que para o no para,     que para un león

y se le atraviese     hasta el corazón.

—Consuélate, esposa,     con la Virgen santa;

mi hermana no viene,     no se halla en casa.

—Maridito mío,     si tú me quisieras,

(y) a tu bella madre     (y) a llamarla fueras.

—Levántate, madre,     del dulce dormir,

que mi bella esposa     no puede parir

y la luz del día     no tarda en venir.

—Que para o no para,     para un elefante

y a la media hora,     se le vuelva sangre.

—Consuélate, esposa,     por la Virgen pura,

mi madre no viene,     tiene calentura.

—Maridito mío,     si tú me quisieras,

(y) a la mía madre     (y) a llamarla fueras.

—Levántate, suegra,     deja de dormir,

que tu bella hija     no puede parir

y la luz del día     no tarda en venir.

—Espérate, yerno,     que abra la ventana,

que me estoy vistiendo,     no hago ni la cama—.

Al entrar en el pueblo,     suenan las campanas:

—¿Quién ha muerto hoy,     quién tan de mañana?

—Una casadita     de lejanas tierras

se ha muerto de parto     por falta partera.

Resumen de "Casada de lejas tierras"

Una muchacha se casa con un hombre que vive lejos de su tierra. Allí se siente sola y triste. Cuando se pone de parto, le pide a su marido que avise a su suegra, pero esta la maldice. El marido vuelve con una excusa. Entonces, ella le pide que avise a su cuñada, pero esta se comporta de la misma forma. Por último, le suplica que vaya a buscar a su madre. La madre prepara buena comida y se marcha con su yerno a casa de su hija. En mitad del camino o a la entrada de la ciudad, oyen doblar campanas, y un pastor o carretero les informa de que ha muerto en el parto una muchacha casada en tierras lejanas. La madre se lamenta de haber casado a su hija en un lugar tan distante.