Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Se repiten los primeros hemistiquios de los versos impares y los versos pares completos. Los versos 18 y 19 no presentan repeticiones. Se repite el primer hemistiquio del verso 20 y los versos 21 y 22 se repiten por completo.
Bibliografía
IGRH: 0080
Otras versiones de "La muerte ocultada"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ALBINO PIRES, A. (2010). O romance “Morte ocultada” na Península Ibérica: actualição linguística ou autotradução entre linguas ibéricas? En E. Gallén Miret, F. Lafarga y L. Penegaute (Eds.), Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas. Suiza: Peter Lang.
CATALÁN, D. (1982). El proceso de transmisión oral y el estudio de modelos literarios abiertos. Ethnica, 18, 53-66.
CHANG, W. Y. (2018). Discovering La muerte ocultada: Exploration on the Evolution of the Romance in the Sephardic Diaspora. Interface, 5, 11-36. http://dx.doi.org/10.6667/interface.5.2018.57
DÍAZ-MAS, P. (1981). Romances sefardíes de endechar. En A. Viudas Camarasa, Actas de las Jornadas de Estudios Sefardíes, Universidad de Extremadura (pp. 99-105). Cáceres: Universidad de Extremadura.
FLAWIÁ DE FERNÁNDEZ, N. Mª. y ISRAILEV, S. P. (2006). Hispanismo: discursos culturales, identidad y memoria, Vol. 2. Universidad Nacional de Tucumán.
GONZÁLEZ, A. (2010). Motivos caracterizadores en el Romancero viejo. En J. M. Fradejas Rueda, D. A. Dietrick, M.ª J. Díez Garretas, D. Martín Sanz, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: (Valladolid, 15-19 de de septiembre de 2009). In Memoriam Alan Deyermond. Universidad de Valladolid.
MARISCAL DE RHETT, B. (1978). La balada occidental moderna ante el mito: Análisis semiótico del romance de La muerte ocultada [Tesis doctoral]. University of California, San Diego.
MARISCAL DE RHETT, B. (1979). The Modern European Ballad and Myth: A Semiotic Approach. En D. Catalán, S. G. Armistead y A Sánchez Romeralo (Eds.), El Romancero hoy: Poética, 2º Coloquio internacional, Universidad de California, Davis (pp. 275-284). Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal – University of California.
MARISCAL DE RHETT, B. (1984-1985). La muerte ocultada. En Romancero tradicional de las lenguas hispánicas (Español-portugués-catalán-sefardí). Colección iniciada por María Goyri y Ramón Menéndez Pidal, 12. Madrid: Seminario Menéndez Pidal – Gredos.
¶
Transcripción
Ya viene don Pedro de la guerra herido,
ya viene con ansia de ver a su hijo.
—Cúrame usted, madre, estas cinco heridas,
que voy a ver la recién parida—.
Al entrar al cuarto, don Pedro expiró,
se ha quedado su madre con pena y dolor.
Tocan las campanas con mucha alegría,
que no se dé cuenta la recién paría.
—Dígame usted, suegra, como buena amiga,
¿qué es ese ruido que hay en la cocina?
—Yo te digo, nuera, como buena amiga,
jugando a los naipes, tú no lo sabías.
—Dígame, usted, suegra, como buena amiga,
¿qué vestido me pongo para ir a misa?
—Yo te digo, nuera, como buena amiga,
ponte tú el negro que te convendría.
—Dígame usted, suegra, como buena amiga,
al llegar a la iglesia la gente dicía:
“¡qué viuda tan guapa, qué viuda tan linda!”
—Yo te digo, nuera, como buena amiga,
se ha muerto don Pedro, tú no lo sabías—.
Con un cuchillito, se quitó la vía.