Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Bibliografía
IGRH: 0078+0023+0110
Otras versiones de "El prisionero"
Otras versiones de "Gerineldo"
Otras versiones de "La condesita"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
CATALÁN, Diego (2006). El prisionero. Romancero de la Cuesta del zarzal.
LÓPEZ ESTRADA, Francisco (1986). El romance de El prisionero en el cancionero folklórico de Antequera. En Studia in Honorem Prof. M. de Riquer, 379-382. Barcelona: Quaderns Crema.
MCGRADY, Donald (1992). Misterio y tradición en el Romance del prisionero. En Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, I, 273-282. Barcelona: PPU.
PEDROSA, José Manuel (2002). Tradiciones orales y escritas del romance de El prisionero. De la canción de La audiencia a la poesía de Rafael Alberti, Justo Alejo y Antonio Burgos, ELO, 7-8, 231-244.
PÉREZ PRIEGO, Miguel Ángel (1991). El romance de El Prisionero, Voz y Letra, 2, 3-20.
ROBERTSON, Sandra (1979). The Limits of Narrative Structure: One Aspect in the Study of El prisionero. En El Romancero hoy: Poética. 2º Coloquio internacional, 313-318. Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal / University of California.
ROBERTSON, Sandra (1989). La canción de "El prisionero" en la tradición gitano-andaluza. En El Romancero. Tradición y pervivencia a fines del siglo XX: Actas del IV Coloquio Internacional del Romancero (Sevilla - Puerto de Santa María - Cádiz, 23-26 de junio de 1987), 609-616. Sevilla / Cádiz: Fundación Machado / Universidad de Cádiz.
RUIZ FERNÁNDEZ, María Jesús (2012). Penar en primavera: prisioneros de la tradición oral. En Luis Ramón Ruiz Rodríguez y M.ª Jesús Ruiz Fernández (dirs.), Carcelariamente, 101-110. Valencia: Tirant.
¶
ALEXANDER, TAMAR, BENABU, I., GHELMAN, Y., SCHWARZWLALD, O. y WEICH-SHAHAK, S. (1994). Towards a Typology of the Judeo-Spanish Folksong: Gerineldo and the Romance Model. Yuval (Studies of the Jewish Music Research Centre), 6, 68-163.
ALONSO HERNÁNDEZ, J. L. (1989). Análisis psicocrítico del Romance de Gerineldo. En S. Neumeister (Coord.), Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, 18-23 agosto 1986 Berlín (pp. 291-301). España: Vervuert.
ALVAR, C. (1982). El amor en la poesía española de tipo tradicional y en el Romancero. Revista de Occidente, 3 (15-18), 133-146.
ALVAR, M. (2006). Romance de Gerineldo entre los sefarditas marroquíes. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcsn0m4
BALTANÁS, E. (1996). Una heroína anónima del romancero. La princesa de Gerineldo. Revista de Folklore,16 (187). Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc806v7
BOUZA-BREY, F. (1938). Romances regionales: Gerineldo en Galicia. Boletín de la Comisión Provincial de Monumentos Históricos y Artísticos de Orense, 11 (241), 459-474.
CATALÁN, D. (1978). Los modos de producción y reproducción del texto literario y la noción de apertura. En M. Gutiérrez Esteve, J. A. Cid Martínez y A. Carreira, Homenaje a Julio Caro Baroja (pp. 245-270). Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
CRIVILLE I BARGALLO, J. (1987). Tipologías formales de tradición oral aplicadas al romance de Gerineldo: El paje y la infanta. Anuario Musical, 42, 59-69.
CRUZ, A. J. (1990). The Princess and the Page. Social Transgression and Marriage in the Spanish Ballad Gerineldos. ARV. Scandinavian Yearbook of Folklore, 46, 33-46.
DÉBAX, M. (1984). Histoire(s) de famille dans le romancero traditionnel. Les amours de l'infante et du page dans le romance de Gerineldo. En Le texte familial. Textes hispaniques (pp. 35-58). Université de Toulouse-Le Mirail.
DÉBAX, M. (1994). Análisis del motivo del poder del canto en tres romances: Conde Arnaldos, Conde Olinos, Gerineldo. En D. Catalán, J. A. Cid, B. Mariscal, F. Salazar y A. Valenciano (Eds.), De balada y lírica. 3er. Coloquio Internacional del Romancero (pp. 285-297). Madrid: Editorial Complutense.
FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, J. R. (1983). El romance doble de Gerineldo y La boda estorbada de Sorbeira (Valle de Ancares, León). Archivum, 33, 323-352.
GONZÁLEZ ARIAS, D. M.ª y MARTÍNEZ FERNÁNDEZ, J. A. (1990). Música y doble versión del romance Gerineldo y La Boda Estorbada. Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, 38, 135-147.
GONZÁLEZ PALENCIA, A. (1929). Del folklore aragonés: El romance de Gerineldo en Albarracín. Aragón, 5, 23-24.
GONZÁLEZ PALENCIA, A. (1945). Romance de Gerineldo en Albarracín. En Moros y cristianos en la España Medieval. Estudios histórico-literarios. Madrid: CSIC, Instituto Antonio de Nebrija.
KOPPENHAVER, J. (1980). Estudio estilístico sobre el romance de Gerineldo. Hispanófila, 69, 1-7.
LEÓN FELIPE, B. (1989). La tradición canaria del romance de Gerineldo. En P. M. Piñero Ramírez, V. Atero Burgos, E. J. Rodríguez Baltanás y M.ª J. Ruiz (Eds.), El Romancero. Tradición y pervivencia a fines del siglo XX. Actas del IV coloquio Internacional del Romancero. Fundación Machado-Universidad de Cádiz.
LIBROWICZ, O. A. (1987). Gerineldo: À la recherche des souvenirs perdus. En La Voix de Sepharad (pp. 20-21). Montreal.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1986). Los romances de Gerineldo y la condesita y el del Conde Olinos en el cancionero folklórico de Antequera. Philologica hispaniensia: in honorem Manuel Alvar, 3, 233-244.
MADRID RUBIO, V. (1986). Los romances de "Gerineldo" y el "Conde Atores" en el Val de San Lorenzo. Astórica: revista de estudios, documentación, creación y divulgación de temas astorganos, 5 (5), 199-206.
MARTÍN DURÁN, A. M. (2018). El romancero de tradición oral moderna en Cuba y República Dominicana: un bosquejo de estudio comparativo. Cuadernos para investigación de la literatura hispánica, 44, 155-340.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1979). Para el Romancero albacetense, 1: Gerineldo y La condesita. Al-Basit, 5, 21-59.
NASCIMENTO, B. do (1972). Eufemismo e Criaçao Poética no Romanceiro Tradicional. En D. Catalán y S. G. Armistead, El Romancero en la tradición oral moderna: 1er Coloquio Internacional (pp. 233-275). Madrid: Cátedra Seminario Menéndez Pidal-Gredos.
PÉREZ CLOTET, P. (1933). Romances de Delgadina y Gerineldo. Revista del Ateneo de Jerez de la Frontera, 10 (65), 72-73.
PRAT FERRER, J. J. (1988). Gerineldo, Gerineldo. Revista de Folklore, 93, 86-108.
ROMERO, F. (1979). Hacia una tipología de los personajes del romancero. En D. Catalán, S. G. Armistead y A. Sánchez Romeralo (Eds.), El romancero, hoy: Poética (pp. 251-273). Madrid: CSMP-University of California-Gredos.
SCHIAVO, L. (1979). Apuntes para un estudio de las “transformaciones” en el romance de Gerineldo. En S. G. Armistead, A. Sánchez Romeralo y D. Catalán (Eds.), El romancero, hoy: Historia, Comparatismo y bibliografía crítica (pp. 183-195). Madrid: Gredos.
SUÁREZ ÁVILA, L. (2006). Pliegos de cordel, Bernardo Núñez, impresor popular y su Gerineldo de El Puerto de Santa María. Culturas Populares, 3. http://hdl.handle.net/10017/19614
VAQUERO, M. (2005). Materia carolingia y motivos folklóricos en Flores y Blancaflor y El Romance de Gerineldos. En J. L. Martos Sánchez, J. M. Manzanaro i Blasco y R. Alemany Ferrer (Coords.), Actes del X Congrés Internacional de l'Associació Hispànica de Literatura Medieval. Alicante, 16-20 de septiembre de 2003. Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
¶
CATALÁN, D. (1976). Análisis electrónico del mecanismo reproductivo en un sistema abierto: El modelo Romancero. Revista de la Universidad Complutense, 25, 55-77.
CATALÁN, D. (1978). Los modos de producción y reproducción del texto literario y la noción de apertura. En Homenaje a Julio Caro Baroja (pp. 245-270). Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
CATALÁN, D. (1979). El romancero de tradición oral en el último cuarto de siglo XX. En S. G. Armistead (Ed.), El Romancero hoy: Nuevas fronteras. 2º Coloquio internacional, Universidad de California, Davis (pp. 217-256). Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal-University of California.
CATALÁN, D. (1989). The Artisan Poetry of the romancero. En R. H. Webber (Ed.), Hispanic Balladry Today (pp. 1-25). Nueva York: Garland.
CATALÁN, D. (2001). Sobre la vida "latente" de los textos: Roldán y Ogier (Dos siglos y medio de Épica y cinco de romancero). En S. G. Armistead (Ed.), Jewish Culture and the Hispanic World: Essays in Memory of Joseph H. Silverman (pp. 111-127). Newark, Delaware: Juan de la Cuesta.
DÍAZ GONZÁLEZ DE VIANA, L. (1983). Separación y reencuentro de esposos (una versión soriana del romance de La boda estorbada). Revista de Folklore, 36, 199-203.
DÍAZ ROIG, M. (1977). Palabra y contexto en la recreación del romancero tradicional. Nueva Revista de Filología Hispánica, 26(2), 460-467. https://doi.org/10.24201/nrfh.v26i2.493
DÍAZ-MAS, P. (2010). Comparativism and Orality: Critical Approachces to the Ballads of La boda estorbada (The Thwarted Marriage). En F. Cabo Aseguinolaza, A. Abuín González y C. Domínguez (Eds.), A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula, 1 (pp. 478-501). Ámsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, J. R. (1983). El romance doble Gerineldo + La boda estorbada de Sorbeira (Valle de Ancares, León). Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras, 33, 323-352.
FRENK ALATORRE, M. (1978). Estudios sobre lírica antigua. Madrid: Castalia.
GALMÉS DE FUENTES, A. (1972). La vitalidad de la tradición romancística. En D. Catalán y S. G. Armistead (Eds.), El Romancero en la tradición oral moderna: 1er Coloquio Internacional (pp. 117-126). Madrid: CSMP-Rectorado de la universidad de Madrid.
GALMÉS DE FUENTES, A. y CATALÁN, D. (1953). El tema de la boda estorbada: Proceso de tradicionalización de un romance juglaresco. Vox Romanica, 13, 66-98.
GONZÁLEZ ARIAS, D. M.ª y MARTÍNEZ FERNÁNDEZ, J. A. (1990). Música y doble versión del romance Gerineldo y La Boda Estorbada. Lletres asturianes: Boletín Oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana, 38, 135-147.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1986). Los romances de Gerineldo y La condesita y el del Conde Olinos en el cancionero folklórico de Antequera. Philologica hispaniensia: in honorem Manuel Alvar, 3, 233-244.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1979). Para el Romancero albacetense, 1: Gerineldo y La condesita. Al-Basit, 5, 21-59.
PETERSEN, S. H. (1976). El mecanismo de la variación en la poesía de trasmisión oral: Estudio de 612 versiones del romance de La condesita con la ayuda de un ordenador [Tesis doctoral]. University of Wisconsin.
PETERSEN, S. H. (1976). Representación cartográfica de datos complejos mediante ordenador. Revista de la Universidad Complutense, 25, 205-219.
PETERSEN, S. H. (1978). A Computer Aided Analysis of the Mechanisms of Variation in Orally Transmitted Poetry. En P. L. Conroy (Ed.). Ballads and Ballad Research (Selected Papers of the International Conference on Nordic and Anglo-American Ballad Research, University of Washington, Seattle, May 2-6, 1977) (pp. 88-100). Seattle: University of Washington.
PETERSEN, S. H. (1989). In Defense of Romancero Geography. En R. H. Webber (Ed.), Hispanic Balladry Today (pp. 74-115). Nueva York: Garland.
QUEROL, M. (1984). Fuentes folklóricas de los cantos sefardíes. Revista internacional de sociología, 42, 675-689.
REBÉS MOLINA, S. (2007). "Gira els ulls envers la mar": El mar a les balades. Caramella. Revista de música i Cultura popular, 17, 52-56.
RODRÍGUEZ DE RIVERA, I. (2014). Placer solitario y homo erotismo femenino en La Condesita. (Memorias de una doncella) (1869) de Francisco de Sales Mayo. Revista de estudios hispánicos, 48(1), 25-48.
VALENCIANO, A. (2001). La conducta de la variación tradicional ante un texto de factura artificiosa: La Condesita de Flor nueva. En J. Alsina y V. Ozanam (Coords.), Los trigos ya van en flores. Studia in Honorem Michelle Débax (pp. 175-193). Toulouse: CNRS - Université de Toulouse-Le Mirail.
WEBBER, R. H. (1978). Prolegomena to the Study of the narrative Structure of the Hispanic Ballad. En P. L. Conroy (Ed.), Ballads and Ballad Research (Selected Papers of the International Conference on Nordic and Anglo-American Ballad Research, University of Washington, Seattle, May 2-6, 1977) (pp. 221-230). Seattle: University of Washington.
¶
Transcripción
Mes de mayo, mes de mayo, el mes de todas las flores,
cuando la cebada grana, los trigos toman colores.
Unos se regalan lirios, otros se regalan flores
y yo, desde que era niño, metido en estas prisiones.
—Gerineldo, Gerineldo, mi camarero pulido,
eres el hombre más guapo que mis ojos han conocido.
—Como soy vuestro criado se queréis burlar conmigo.
—No es burlarme, no es burlarme, que de veras te lo digo:
a las diez se acuesta el rey, a las once está dormido,
entre las once y las doce puedes rondar mi castillo—.
A esto de las once y media, Gerineldo fue al castillo
—¿Quién ha sido este ladrón, quién ha sido este atrevido,
que a deshoras de la noche viene a robar mi castillo?
—Señora, no soy ladrón, ni tampoco soy atrevido,
soy su criado Gerineldo que viene a lo prometido—.
Se cogieron de la mano, como dos buenos amigos,
dándose besos y abrazos, a la sala en prisa han ido
y se durmieron los dos como esposa y marido.
El rey ha tenido un ensueño, que le roban el castillo,
ha llamado a los criados, ninguno le ha respondido
ha llamado a Gerineldo, lo mismo le ha sucedido.
Como no contesta nadie, a la sala en prisa ha ido
y se los encuentró a los dos como esposa y marido.
—¿Qué hago yo en este caso, qué hago yo, ay, Dios mío?
Pondré mi espada por medio pa que sirva de testigo—.
A lo frío del acero la condesa lo ha sentido.
—Gerineldo, Gerineldo, que ya estamos descubridos,
que la espada de mi padre está puesta de testigo.
Vete por esos jardines, cogiendo flores y lirios,
si te tropiezas a mi padre, te haces el desentendido—.
El rey le salió al encuentro alrededor del castillo:
—¿Adónde vas, Gerineldo, pálido y descolorido.
—Que una rosa de pasión mi color se lo ha comido.
—No me engañes, Gerineldo, que con mi hija has dormido,
antes de que venga el día tienes que ser su marido.
—Yo me he echado una manda por la Virgen de la Estrella
de no casarme yo nunca y menos con la princesa—.
Se ha presentado una guerra en la raya Portugal
y nombran a Gerineldo de capitán general.
La condesa, como niña, no hace más que llorar
y el conde Claros le dice: —Condesa, no llores más.
Si a los tres años no vengo, con otro te pues casar—.
Pasan días, pasan meses, la condesa no hace más que llorar
y un día estando en la mesa, en la mesa pa almorzar,
le ha llegado una razón: que el conde se va a casar.
Le pidió permiso al padre para salirlo a buscar,
el padre no se lo dio porque no la halló escapaz.
Ha cogido su caballo, cogió su hermoso brillar
y ha cogido su camino y en busca del conde va.
A la subida de un cerro, y a la bajá una cañá
ha encontrado a un vaquerito con mucho hierro y señal.
—Vaquerito, vaquerito, por la Santa Trinidad,
no me digas la mentira, por Dios, dime la verdad:
¿de quién es tanto ganado, con tanto hierro y señal?
—Señora, es del conde Claros, que hoy está para casar.
—Una onza de oro te doy si me pones en el portal—.
La ha cogido de la mano y la puso en el portal,
ella pide una limosna y él se la ha salido a dar.
—Conde, dame una limosna que bien me la puedes dar,
que vengo de Bobadilla, que me han robado el caudal.
—Si de Bobadilla vienes, noticia me va usted a dar,
si la hija de aquel conde está casada o por casar.
—Casada está la señora, está casada y por casar
con su criado Gerineldo, que se fue y no volvió más—.
Al oír aquellas palabras, el conde cayó pa atrás,
los criados y las criadas la quisieron maltratar.
—No maltratarme, muchachas, no maltratarme, y no más,
que eso que al conde le ha dado yo se lo puedo quitar.
Levántate, conde Claros, y conoce este brillar
y si este brillar conoces, una gloria ganarás.
—Fuiste mi mujer primera contigo me he da casar
y la que tengo de novia de madrina sirvirá
o que se meta en un convento y su vida rematará.