Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Se repiten los versos impares. Entre ambos hemistiquios de los versos pares se añade “mamita mía” y se repiten los segundos hemistiquios. Al final de dicho hemistiquio se añade, la primera vez, “niña bonita” y, la segunda, “niña”. Ej.: “Hacia Roma caminan / dos peregrinos / hacia Roma caminan / dos peregrinos / a que los case el papa, mamita mía / porque son primos, niña bonita, / porque son primos, niña”.
Bibliografía
IGRH: 0142
Otras versiones de "Los primos romeros"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1984). El romance de Don Bueso y la canción de La peregrinita en el cancionero folklórico de Antequera. En A. López Bernasocchi y J. M. López de Abiada, De los romances-villancico a la poesía de Claudio Rodríguez: 22 ensayos sobre las literaturas española e hispanoamericana en homenaje a Gustav Siebenmann (pp. 253-263). Madrid: José Esteban.
RODRÍGUEZ BALTANÁS, E. J. (1997). La boda de penalty: El romance de los primos romeros o la resolución poética de un conflicto vulgar. Revista de dialectología y tradiciones populares, 52 (1), 47-64.
ROLDÁN GARCÍA, A. (2017). Cabra en el corazón romancero de García Lorca: "Romance sonámbulo" - "Los pelegrinitos". Arte, arqueología e historia, 23-24, 19-22.
VALIENTE BARROSO, B. (2015). El Romancero tradicional de Cantabria: el ciclo del tabú del incesto [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
¶
Transcripción
Pa hacia Roma caminan dos pelegrinos
a que los case el papa porque son primos.
Y el papa le pregunta cómo se llaman,
él le ha dicho que Pedro y ella que Juana.
Y el papa le pregunta que qué edad tienen,
ella dice que quince y él diecisiete.
Y el papa le pregunta que si han pecado,
y él le ha dicho que un beso que le había dado.
Y la pelegrinita, que es vergonzosa,
se le ha puesto la cara como una rosa.
Las campanas de Roma ya repicaron,
(y) al ver los peregrinos ya se casaron.