Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Se repiten los segundos hemistiquios intercalando el estribillo: “maramamiau, miau, miau”.
Bibliografía
IGRH: 0144
Otras versiones de "Don gato"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
DÍAZ ROIG, M. (1986). Estudios y notas sobre el Romancero. México D.F.: El Colegio de México.
DÍAZ-MAS, P. (1977). Poesía luctuosa judeo-española [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
DÖLZ, H. y BLACKBURN, I. (1977). Temática y técnicas romancescas en la poesía infantil chilena. Folklore Americano, 23, 69-87.
GARCÍA DE DIEGO, P. (1948). El testamento del gato. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 4, 306-307.
LÓPEZ GARCÍA, N. J. y MOYA MARTÍNEZ, M.ª V. (2018). El romance de «El señor don gato»: versiones y variantes en los cancioneros de Castilla-La Mancha. Revista de Estudios del Campo de Montiel, 2, 325-344.
PÉREZ DE CASTRO, J. L. (1953). El testamento del gato y una canción de corro en Figueras (Asturias). Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 9, 350-357.
¶
Transcripción
Estando un señor don Gato sentadito en su tejado,
haciendo medias de seda y zapatitos calados,
ha recibido una carta que si quiere ser casado
con una gatita blanca sobrina de un gato pardo.
El gato por ver a la novia, se ha caído del tejao,
se ha roto siete costillas el espinazo y el rabo.
Ya lo llevan a enterrar por la plaza del pescao.
Y al olor de las sardinas (y) el gato ha resucitao.
Con razón dicen las gentes: “Siete vidas tiene un gato”.