Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Se repiten ambos hemistiquios de todos los versos, a excepción de los primeros hemistiquios de los versos 4, 6, 8 y 9.
Bibliografía
IGRH: 0140
Otras versiones de "Tamar"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
ALVAR, M. (1969). El romance de Amnón y Tamar. Cuadernos Hispanoamericanos, 238-240, pp. 308-376.
ALVAR, M. (1974). El Romancero: Tradicionalidad y pervivencia. Barcelona: Planeta.
BAZÁN, R. (1996). Algunas variantes peninsulares y sefarditas del romance de "Amnón y Tamar". En L. von der Walde Moheno, C. Company Company y A. González, Caballeros, monjas y maestros en la Edad Media: (actas de las V Jornadas Medievales). Universidad Nacional Autónoma de México: El Colegio de México.
DÍAZ ROIG, M. (1977). Palabra y contexto en la recreación del romancero tradicional. Nueva Revista de Filología Hispánica, 26, 460-467.
DÍAZ VIANA, L. (1981). Amnon y Tamar: Romance Tradicional y Poema Lorquiano. Revista de Folklore, 10. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc5x436
GARCÍA, E. (1981). Interpretación del romance Thamar y Amnón y sus incrustes gongorinos. Revista Chilena de Literatura, 16-17, pp. 25-39.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1978). Sobre el sentido de cuatro romances de incesto. En M. Gutiérrez Esteve, J. A. Cid Martínez y A. Carreira, Homenaje a Julio Caro Baroja (pp. 551-579). Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (1981). El incesto en el romancero popular hispánico: Ensayo de análisis estructural [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
LÓPEZ ESTRADA, F. (1983). El romance de Tamar y la canción de La dama y el pastor en el cancionero folklórico de Antequera. En Serta Philologica Homenaje a Fernando Lázaro Carreter. Madrid: Cátedra.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1980). Para el Romancero albacetense 3: Tamar y Amnón. Al-Basit, 6, 117-148.
MORTON, M. M. (1979). Tamar: Variations on a Theme. En D. Catalán, S. G. Armistead y A. Sánchez Romeralo, El Romancero hoy: Poética. 2º Coloquio internacional. Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal-University of California.
RECHNITZ, F. M. (1978). Tres romances de Tánger. Estudios Sefardíes, 1, 121-128.
SALAMA, M. (1982). The Biblical Ballads of the Sephardim: A Literary and Linguistic Study [Tesis doctoral]. University of Toronto.
VALIENTE BARROSO, B. (2015). El Romancero tradicional de Cantabria: el ciclo del tabú del incesto [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
¶
Transcripción
El rey moro tenía un hijo que Paquino se llamaba.
Estando un día en altas mares, se enamoró de la hermana.
Viendo que no podía ser, cayó malita en la cama.
Cuando el padre fue a verlo: —¿Qué te pasa, hija del alma?
—Unas calenturas, padre, que el corazón me traspasa.
—¿Quieres que te mate un ave de esos que andan por casa?
—Mátamelo usted, mi padre, que me lo suba mi hermana—.
Como era en verano, ha subido en naguas blancas.
La cogió de la cintura, la ha echado sobre la cama
con una cintita blanca la boquita le tapaba.
Allí hizo lo que quiso, to lo que le dio la gana.
Estando un día comiendo, su padre que la miraba.
—Papá, ¿qué me mira usted? —Hija, no te miro nada,
que tienes una cinturita como una mujer casada.
—Papá, yo no tengo nada, pero me encuentro muy mala—.
Han llamado a los doctores de Sevilla y de Granada.
Uno la tentaba el pulso y otro le tienta la cara,
otro le dice a su padre: —Su hija está embarazada—.
A eso de los nueve meses un niño la acompañaba
y de nombre le pusieron: “Hijo de hermano y hermana”.