Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
Se repiten los segundos hemistiquios de todos los versos intercalando “maramiáu, miau, miau, miau” entre ambas repeticiones.
Bibliografía
IGRH: 0144
Otras versiones de "Don gato"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
DÍAZ ROIG, M. (1986). Estudios y notas sobre el Romancero. México D.F.: El Colegio de México.
DÍAZ-MAS, P. (1977). Poesía luctuosa judeo-española [Tesis doctoral]. Universidad Complutense de Madrid.
DÖLZ, H. y BLACKBURN, I. (1977). Temática y técnicas romancescas en la poesía infantil chilena. Folklore Americano, 23, 69-87.
GARCÍA DE DIEGO, P. (1948). El testamento del gato. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 4, 306-307.
LÓPEZ GARCÍA, N. J. y MOYA MARTÍNEZ, M.ª V. (2018). El romance de «El señor don gato»: versiones y variantes en los cancioneros de Castilla-La Mancha. Revista de Estudios del Campo de Montiel, 2, 325-344.
PÉREZ DE CASTRO, J. L. (1953). El testamento del gato y una canción de corro en Figueras (Asturias). Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 9, 350-357.
¶
Transcripción
Estaba el señor don Gato sentadito en su tejao.
Ha tenío cartas del rey, que tenía que ser casao
con una gata rabona que anda por los tejaos.
El gato por ver la novia, se ha caído del tejao.
Se ha quebrao siete costillas, el espinazo y el rabo.
Ya lo llevan a enterrar por la calle del pescao
y, al olor de las sardinasy el gato ha resucitao.
Con razón dice la gente: “Siete vidas tiene un gato”.