Audio
Clasificación
Informantes
Recopiladores
Notas
orijivana por orejisana: que carece de marcas en las orejas (DRAE, 2014: P. 1585).
costarrillo por cotarrito, diminutivo de cotarro: “Cast. y León. Montículo o loma” (DRAE: 2014: p. 656).
Bibliografía
IGRH: 0235
Versión publicada en Anaya Flores (2016: p. 56).
Otras versiones de "La loba parda"
Ver referencias completas en Fuentes citadas abreviadamente.
AGUADO CANDANEDO, D. (1978). Dos versiones de un romance (Una cuestión de geografía lingüística). Letras de Deusto, 16, 133-144.
ALVAR LÓPEZ, J. (1983). El romance de La Loba Parda en Aragón: exposición de un método. Temas de Antropología Aragonesa, 2, 121-133.
ASENSIO GARCÍA, J. y ASENSIO JIMÉNEZ, N. (2020). El romance de La loba parda a la luz de la cultura pastoril. En I. Fernández-Ordóñez (Coord.), El legado de Ramón Menéndez Pidal (1869-1968) a principios del siglo XXI, vol. II (pp. 241-269). Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
CASTRO BUENDÍA, G. (2012). El romance de La loba parda y la bulería corta de Jerez. En J. M. Díaz-Báñez, F. J. Escobar Borrego e I. Ventura Molina (Coords.), Las fronteras entre los géneros. Flamenco y otras músicas de tradición oral. Universidad de Sevilla.
CASTRO REY, J. y GARCÍA BERMEJO, F. (1981). Romance de la loba parda (Cuatro versiones de la provincia de Segovia). En M. Luna Samperio (Coord.), Cultura tradicional y folklore: I encuentro en Murcia (pp. 203-209). Murcia: Editora Regional.
DÍAZ GONZÁLEZ DE VIANA, L. (1982). Tres versiones sorianas del romance tradicional de La loba parda. Revista de Folklore, 18, 185-188.
DÍAZ GRAGERA, D. (2020). La trashumancia de las canciones. El caso del romance de La Loba Parda. Revista de Folklore, 465, 47-79.
GOMARÍN GUIRADO, F. (1981). Nuevas versiones del romance de La loba parda en la cañada soriana occidental. En M. Luna Samperio (Coord.), Cultura tradicional y folklore: I encuentro en Murcia (pp. 169-173). Murcia: Editora Regional.
MENDOZA DÍAZ-MAROTO, F. (1980). Para el Romancero albacetense / 2: romances rústicos (primera parte). Al-Basit, 6, 183-214.
SÁNCHEZ ROMERALO, A. (1979). El Valle de Alcudia, encrucijada del Romancero. En El Romancero hoy: Nuevas fronteras. 2º Coloquio internacional, Universidad de California, Davis (pp. 267-279). Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal-University of California.
SÁNCHEZ ROMERALO, A. (1989). Migratory Shepherds and Ballad Diffusion. En R. H. Webber (Ed.), Hispanic Balladry Today (pp. 53-73). Nueva York: Garland.
SÁNCHEZ ROMERALO, A. (Ed.) (1978). Romancero rústico. Madrid: Gredos.
¶
Transcripción
Estando yo en la mi choza, pintando la mi cayada,
vide venir siete lobos por una oscura cañada.
Venían echando a suertes cuál entraba en la majada.
Le tocó a una loba parda, patituerta, vieja y cana,
que tenía los colmillos como puntas de navaja.
Dio tres vueltas al redil y no pudo sacar nada,
y a la otra que dio sacó la borrega blanca,
hija de la oveja churra, nieta de la orijivana*,
la que tenían mis amos para el domingo de Pascua.
—Andar, mis siete cachorros, (……………………)
andar, perros de los hierros, andar, perra trujillana,
que si no me corréis la borrega cenaréis de mi cayada,
y si me corréis la borrega, cenaréis leche y hogaza—.
Corrieron siete leguas muy llanas y otras siete de montaña;
al subir un costarrillo*, la loba ya iba cansada.
—Tomar, perros, la borrega buena y sana como estaba.
—No queremos la borrega de tu boca maltratada,
que queremos tu pellica para el pastor una zamarra,
los dientes para pendientes (……………………)
y las tripas para vigüelas para que bailen las damas.